Altamira, historia de una polémica 阿爾塔米拉,爭議的歷史
Capítulo IV
第四章
Comienza la prehistoria
史前史開始
El nacimiento de la prehistoria como ciencia fue un parto doloroso. Una especie de camino de espinas que los prehistoriadores de las décadas en que se configuró como disciplina científica hubieron de recorrer, por lo general, en medio del escepticismo de los círculos académicos, cuando no del rechazo que, en algunos casos, se convirtió en una detestable mofa. Los trabajos de estos pioneros de la prehistoria vieron la luz en medio de un ambiente intelectual que, salvo raras excepciones, se mostraba hostil.
史前史作為一門科學的誕生是一個痛苦的誕生。一般來說,在學術界的懷疑中,如果不是在某些情況下成為 可憎的嘲弄的拒絕,那麼,在它被配置為一門科學學科的幾十年中的史前史學家必須走的一條荊棘之路。這些史前先驅的工作在知識環境中看到了曙光,除了極少數例 外,這個環境都是敵對的。
Sus primeros pasos están íntimamente ligados a la geología, que en el primer tercio del siglo XIX logró consolidarse como una ciencia, pese a que parte importante de sus teorías encontraban el rechazo de los sectores más conservadores de la sociedad de la época. Unos sectores ligados a planteamientos creacionistas, que sostenían como dogma indiscutible el relato que acerca de los orígenes de la Tierra ofrecían las Sagradas Escrituras.
他的第一步與地質學密切相關,地質學在十九世紀上半葉成功地鞏固了自己作為一門科學的地位,儘管他 的理論的一個重要部分被當時最保守的社會部門所拒絕。這些部門與神創論方法有關,神創論將聖經提供的地球起源描述為無可爭辯的教條。
En ese ambiente, la primera vez que se tiene constancia de que fuera utilizado el término «prehistoria» fue en Francia, en torno al año 1830. Lo empleó un farmacéutico llamado Paul Tournal[9], gran aficionado a la espeleología. Tournal utilizó el término «prehistoria» para referirse a una serie de objetos que había encontrado en sus incursiones en el interior de las cuevas y que situaba cronológicamente en un tiempo anterior a la existencia de la escritura. En su opinión dichos objetos habían sido elaborados por el hombre. Dos décadas más tarde, en 1851, el arqueólogo británico Daniel Wilson utilizaba la palabra prehistoria para titular una de sus obras: The Archeology and Prehistorics Annals of Scotland. Wilson se refería a un tiempo indeterminado, pero que era anterior a lo que se denominaba historia. En España la denominación no sería empleada por primera vez hasta finales de 1867. Lo hizo Francisco María Tubino[10] en un artículo publicado en el periódico sevillano La Andalucía.
在這種情況下,「史前」一詞首次被使用是在1830年左右的法國。它被一位名叫 Paul Tournal id_0000 的藥劑師使用,他是洞穴探險的忠實粉絲。圖爾納爾使用「史前史」一詞來指代他在洞穴內部探險時發現的一系列物品,並按時間順序將其置於文字出現之前的時期。在他看來,這些 物品是人類製造的。二十年後的 1851 年,英國考古學家丹尼爾·威爾遜 (Daniel Wilson) 用史前這個詞來命名他的一部作品:蘇格蘭考古學和史前史學年鑒。威爾遜指的是一個不確定的時代,但這個時代早於所謂的歷史。在西班牙,直到 1867 年底才首次使用這個名字。弗朗西斯科·瑪麗亞·圖比諾[10]在塞維利亞報紙《安達盧西亞報》上發表的一篇文章中這樣做了。
Casi al mismo tiempo en que Tournal utilizaba el término «prehistoria», se estaba incubando el germen de lo que podemos considerar el origen de la ciencia que se cobijará bajo este nombre. Entre 1830 y 1833 se publicaron los Principies of Geology, cuyo autor era el reputado geólogo británico Charles Lyell[11], quien sostenía que la antigüedad de la Tierra era mucho mayor que lo que señalaba el relato bíblico. La afirmación resultaba escandalosa en el ambiente intelectual de un tiempo en que se iniciaba la andadura de la llamada «era victoriana», caracterizada por el puritanismo que condicionaba numerosos aspectos de la vida de los británicos. La afirmación de Lyell abría la puerta a las dataciones cronológicas de los objetos que eran objeto de atención de eruditos y aficionados y venía a romper la cronología admitida para el origen de la Tierra y que la limitaban a un puñado de años. Asestaba el primer gran golpe a dicha cronología que encorsetaba las posibilidades de desarrollo científico.
幾乎在圖爾納爾使用「史前史」一詞的同時,我們可能認為將以這個名字庇護的科學起源的萌芽正在孵 化。1830 年至 1833 年間,由著名的英國地質學家查理斯·萊爾·id_0000 (Charles Lyell ) 撰寫的《地質學原理》出版,他認為地球的古代比聖經記載的要古老得多。在所謂的「維多利亞時代」開始的時代,這一聲明是可恥的,其特點是清教主義制約了英國人生活的許多方 面。萊爾的聲明打開了對學者和業餘愛好者關注的物體進行年代測定的大門,並打破了公認的地球起源年表,並將其限制在少數幾年內。它對這個年表造成了第一次重大 打擊,限制了科學發展的可能性。
En su libro explicaba como el paso del tiempo había producido una fuerte erosión en la superficie de la Tierra y que los materiales procedentes de ella se habían sedimentado formando estratos cuya antigüedad era muy superior a las fechas que se habían manejado a partir del relato bíblico, lo que provocó el rechazo de las Iglesias cristianas y de los sectores académicos ligados ideológicamente a dichas creencias, pese a que sus afirmaciones se limitaban al terreno de la geología y nada aventuraban acerca de la presencia del hombre sobre la Tierra. También su tesis cuestionaba los planteamientos catastrofistas de Cuvier, elaborados sobre la reinterpretación que el geólogo francés hacía del diluvio.
在他的書中,他解釋了時間的流逝如何對地球表面產生了強烈的侵蝕,並且其中的物質沉積形成了地層, 這些地層的古代比聖經記載中處理的日期要古老得多,這激起了基督教會和與這些信仰在意識形態上相關的學術界的拒絕。 儘管他的斷言僅限於地質學領域,並且沒有冒險談論地球上人類的存在。他的論文還質疑居維葉的災難性方法,詳細闡述了法國地質學家對洪水的重新解釋。
Por las mismas fechas en que el libro de Lyell veía la luz, Philippe-Charles Schmerling[12] publicaba una obra en dos volúmenes, titulada Recherches sur les ossemens fossiles decouverts dans les cavernes de la Province de Liège. En ella daba a conocer los resultados de cinco años de trabajos en una serie de cuevas próximas al curso del Mosela, en las proximidades de la ciudad de Lieja. Su contenido desafiaba todas las teorías aceptadas como científicas hasta aquel momento, al señalar que en un mismo estrato se encontraban restos de animales como el rinoceronte o el mamut, que habían desaparecido de Europa hacía mucho tiempo, junto a restos óseos humanos. A esos restos óseos se añadían algunos objetos de sílex que para Schmerling no eran obra de la naturaleza, sino que habían sido elaborados por el hombre. Sus afirmaciones eran tan revolucionarias que incluso el propio Lyell las rechazó, considerándolas elucubraciones fantásticas sin fundamento científico.
大約在萊爾的書出版的同時,菲力浦-查理斯·施默林(Philippe-Charles Schmerling)id_0000出版了兩卷本的著作,題為《列日省的骨化石研究》(Recherches sur les ossemens fossiles decouverts dans les cavernes de la Province de Liège)。在其中,他宣佈了在列日市附近的摩澤爾河道附近的一系列洞穴中五年的工作成果。它的內容與當時所有公認的科學理論相悖,指出在同一層中發現了犀牛或猛獁象等 動物的遺骸,這些動物早已從歐洲消失,還有人類骨骼遺骸。在這些骨骼遺骸中添加了一些燧石物體,對施默林來說,這些物體不是大自然的傑作,而是人類製造的。他 的主張是如此具有革命性,以至於連萊爾本人都拒絕了它們,認為它們是沒有科學依據的奇妙的潤滑劑。
Lo que Schmerling afirmaba no era sólo una cuestión de cronología, sino que apuntaba a una presencia del hombre sobre la Tierra muy superior a la que se había barajado hasta entonces. En definitiva, sus planteamientos venían a romper con todas las cautelas que hasta aquel momento se habían tenido para no entrar en contradicción con el relato bíblico, pese a que en el contenido del Génesis no había la menor alusión cronológica al momento en que se había producido la creación. Esa circunstancia había hecho que en algunos sectores eclesiásticos, más proclives a aceptar las novedades, se asumiese que resultaba absurdo aferrarse a unas posiciones que eran cada vez más difíciles de sostener. El problema se encontraba en las deducciones cronológicas que se habían realizado y la comunidad académica había aceptado como válidas. El escándalo fue monumental, pero el debate no había hecho más que comenzar.
施默林所斷言的不僅僅是一個時間順序問題,而是指出了地球上人類的存在遠遠超出了當時的考慮。簡言 之,他的提議打破了當時為止所採取的所有預防措施,以免與聖經的記載相矛盾,儘管在創世記的內容中,沒有絲毫按時間順序暗示創造發生的那一刻。這種情況導致一 些更傾向於接受新奇事物的教會部門認為,堅持越來越難以維持的立場是荒謬的。問題在於學術界已經做出並接受為有效的按時間順序進行的推論。這起醜聞具有里程碑 意義,但辯論才剛剛開始。
Nuevos descubrimientos, en la misma línea de los hallados en las cuevas de la ribera del Mosela, se hicieron en las terrazas del Somme. También allí, junto a los restos óseos, aparecía material lítico que no ofrecía dudas acerca de su elaboración. El autor de los nuevos descubrimientos era Jacques Boucher de Perthes[13] —su verdadero nombre era Jacques Boucher de Crèvecoeur—, a quien se considerará con el tiempo el padre de la prehistoria. En el caso de Boucher de Perthes, como en la práctica totalidad de los autores de estos descubrimientos, se trataba de un aficionado. Su profesión era la de funcionario de aduanas, pero por lo que sentía verdadera pasión era por la geología. Centró su atención en los restos aparecidos en Abbeville, una localidad francesa de la región de Picardía, cercana a Amiens. Se trataba de un abundante material lítico en el que predominaba una forma almendrada y que aparecían en una cantera, llamada el Molino Rojo de Quignon. Los obreros que trabajaban en la cantera donde aparecía este material se referían a él con el expresivo nombre de «lenguas de gato». Boucher de Perthes comprobó fascinado que el tallado de aquellas piedras era muy elaborado. En su opinión eso era algo que le permitía descartar que fuera obra de la naturaleza por lo que habían de ser, necesariamente, producto de la acción del hombre. Lo que aparecía en la cantera del Molino Rojo de Quignon era lo que más tarde se conocería como bifaces o hachas que presentaban una superficie tosca, pero sin duda fruto de un proceso de elaboración. Convencido de que eran producto de la actividad humana, Boucher de Perthes lo explicó con todo detalle en su libro Antiquités celtiques et antédiluviennes. Una obra en tres volúmenes que fueron publicados respectivamente en 1849,1857 y 1864.
與摩澤爾河岸邊洞穴中發現的新發現一樣,是在索姆河的梯田上發現的。在那裡,除了骨骼遺骸外,還出 現了石器材料,毫無疑問地證明瞭它的精細性。這些新發現的作者是雅克·布歇·德·佩爾特斯(Jacques Boucher de Perthes id_0000,他的真名是雅克·布歇·德·克雷夫庫爾(Jacques Boucher de Crèvecoeur),他最終被認為是史前史之父。就Boucher de Perthes而言,就像這些發現的幾乎所有作者一樣,他是一個業餘愛好者。他的職業是海關官員,但他真正熱衷的是地質學。他將注意力集中在亞眠附近皮卡第地區的法國小鎮 阿比維爾發現的遺骸上。它是一種豐富的岩石材料,其中杏仁形佔主導地位,出現在一個稱為奎尼翁紅磨坊的採石場中。在發現這種材料的採石場工作的工人用「貓的舌 頭」這個富有表現力的名字來稱呼它。Boucher de Perthes 著迷於看到這些石頭的雕刻非常精緻。在他看來,這使他能夠排除這是自然的產物,因此它們必然是人類行為的產物。在奎尼翁紅磨坊的採石場中出現的是後來被稱為表面粗糙的雙面 或斧頭,但無疑是精心製作過程的結果。Boucher de Perthes 確信它們是人類活動的產物,在他的書中詳細解釋了這一點 Antiquités celtiques et antédiluviennes.這部作品分為三卷,分別於1849年、1857年和1864年出版。
En sus Antiquités celtiques et antédiluviennes trataba de demostrar la existencia de una humanidad anterior al diluvio bíblico, coincidiendo con la tesis señalada por Schmerling. Se basaba en los datos que proporcionaban la geología, la paleontología, la arqueología y la antropología. La acogida de su obra fue muy parecida a la que se había dispensado a la de Schmerling. La intelectualidad francesa la ignoró y entre los círculos académicos franceses, ligados por lo general a posturas muy conservadoras, se le despreció. Sus afirmaciones sobre una existencia del hombre mucho más antigua a la que se había dado por válida hasta entonces tenían algo de desafío a las verdades establecidas. En muchos ambientes sus planteamientos fueron considerados como una manifestación del ateísmo creciente que invadía a sectores cada vez más amplios de la sociedad europea, en la que se vivían grandes transformaciones en todos los órdenes de la vida y que llegaban de la mano de la revolución industrial.
在他的《古代與古代》一書中,他試圖證明在聖經洪水之前人類的存在,這與施默林指出的論點不謀而 合。它基於地質學、古生物學、考古學和人類學提供的數據。對他作品的接受與施默林非常相似。她被法國知識份子忽視,在法國學術界受到鄙視,這些學術界通常與非 常保守的立場有關。他斷言人類的存在比迄今為止被認為是理所當然的要古老得多,這在某種程度上挑戰了既定的真理。在許多圈子裡,他的建議被認為是日益增長的無 神論的表現,這種無神論正在侵入歐洲社會越來越廣泛的部門,其中生活的各個領域都經歷了巨大的變革,並且與工業革命齊頭並進。
En algunos casos, la reacción que despertaba Boucher de Perthes era de cierta benevolencia condescendiente, que podía resultar incluso más demoledora que el rechazo frontal del mundo académico. Había quienes desde una supuesta superioridad intelectual consideraban la existencia de un hombre antediluviano como una especie de pasatiempo, carente del menor valor científico. Podían entenderlo como una leyenda a la que se quería dar un soporte material para otorgarle visos de credibilidad.
在某些情況下,對布歇·德·佩爾特斯的反應是一種居高臨下的仁慈,這可能比學術界的徹底拒絕更具破 壞性。有些人出於所謂的智力優勢,將上古人的存在視為一種消遣,沒有絲毫科學價值。他們可以把它理解為一個傳說,他們想給予物質支援,給它一個可信的外表。
A diferencia de lo ocurrido en Francia, el libro de Boucher de Perthes encontró cierto eco en Londres. Charles Lyell recapacitó sobre su rechazo a las afirmaciones de Schmerling, al comprobar que sus tesis tenían elementos comunes con los planteamientos sostenidos por Boucher de Perthes. Un grupo de geólogos y paleontólogos británicos, entre los que se encontraba el propio Lyell y alguna personalidad tan prestigiosa como Joseph Prestwich[14] —miembro de la Royal Society y un relevante geólogo muy ligado al mundo científico francés—, se desplazó hasta Abbeville. Quedaron impresionados con lo que allí vieron y fueron ellos quienes supieron valorar los trabajos del aduanero francés, dándole la difusión que merecían. Después de su visita a Abbeville, Lyell admitió la posibilidad de que la antigüedad del hombre se remontara muchos más años de los establecidos por los defensores del creacionismo. Llegó a plantear la posibilidad, algo que entonces resultaba escandaloso, de que esa antigüedad se remontara a los cien mil años.
與法國發生的事情不同,布歇·德·佩爾特斯的書在倫敦引起了一些反響。查理斯·萊爾 (Charles Lyell)反思了他對施默林斷言的拒絕,並指出他的論文與布歇·德·佩爾特斯(Boucher de Perthes)所持的方法有共同之處。一群英國地質學家和古生物學家,包括萊爾本人和一些有聲望的人物,如約瑟夫·普雷斯蒂奇(Joseph Prestwich)[14]—— 英國皇家學會的成員,也是與法國科學界密切相關的著名地質學家——前往阿比維爾。他們對那裡的所見所聞印象深刻,正是他們知道如何重視法國海關官員的工作,給 予它應有的宣傳。在訪問阿比維爾之後,萊爾承認人類的古代可能比神創論的支援者所建立的要早得多。他甚至提出了一種可能性,這在當時是可恥的,即這個古代可以 追溯到十萬年前。
En estos años centrales del siglo XIX y en las primeras décadas de su segunda mitad se sucedieron los descubrimientos. Johann Carl Fuhlrott[15] recibía de manos de un grupo de trabajadores de una cantera cercana a Düsseldorf, en la región de Renania-Westfalia —lo mismo que había ocurrido a Boucher de Perthes en el Molino Rojo de Quignon—, unos huesos que habían encontrado allí. Entre ellos había un cráneo procedente de una cueva cercana. Algunos miembros de la universidad opinaron que pertenecía a un oso, pero Fuhlrott consideró que aquel cráneo era humano, aunque hizo varias precisiones. El cráneo presentaba ciertas diferencias, algunas de ellas muy acusadas, respecto a los de los hombres de su época. Para aclarar aquellas dudas viajó hasta Bonn con el propósito de mostrárselo a un eminente anatomista, el profesor Hermann Schaaffhausen, que los identificó como humanos pertenecientes a una raza diferente.
在十九世紀中葉和下半葉的頭幾十年裡,發現接踵而至。約翰·卡爾·富羅特(Johann Carl Fuhlrot id_0000從萊茵蘭-威斯特法倫州杜塞爾多夫附近的一個採石場的一群工人那裡收到了他們在那裡發現的骨頭——這與奎尼翁紅磨坊的布歇·德·佩爾特斯(Boucher de Perthes)所發生的事情相同。其中有一個來自附近洞穴的頭骨。該大學的一些成員認為它屬於熊,但Fuhlrott認為頭骨是人類的,儘管他做了一些澄清。頭骨與他那 個時代的人相比,表現出某些差異,其中一些非常明顯。為了消除這些疑慮,他前往波恩,目的是將它們展示給一位著名的解剖學家赫爾曼·沙夫豪森教授,後者將它們 確定為屬於不同種族的人類。
Como no podía ser de otra manera, aquellas afirmaciones desataron la polémica. Numerosos hombres de ciencia consideraron que el cráneo de Düsseldorf correspondía a un animal desaparecido, incluso Rudolf Virchow, un destacado patólogo, cuyos trabajos e investigaciones habían permitido superar definitivamente la teoría clásica de los humores, según la cual las enfermedades derivaban de las alteraciones de los cuatro que había en el cuerpo, afirmó que aquellos restos pertenecían a un individuo aquejado de idiotez y raquitismo. También desde posiciones creacionistas se rechazó el cráneo que más tarde sería conocido como el «cráneo de neanderthal», al encontrarse la cueva donde había sido hallado cerca del valle del río Neander; una zona que a partir de entonces proporcionaría numerosos restos óseos.
否則,這些言論引發了爭議。許多科學家認為杜塞爾多夫的頭骨是一種消失的動物的頭骨,甚至領先的病 理學家魯道夫·維爾喬(Rudolf Virchow)也有可能徹底克服經典的體液理論,根據該理論,疾病源於身體四種變化,肯定這些遺骸屬於患有白癡和佝僂病的人。同樣從神創論的立場來看,後來被稱為「尼安 德特人頭骨」的頭骨被拒絕了,因為發現它的洞穴是在尼安德河谷附近發現的;從那時起,該地區將提供許多骨骼遺骸。
Un poco antes de que apareciera el «hombre» de neanderthal se había encontrado otro, pero su hallazgo se mantuvo varios años en secreto. Había sido localizado en Gibraltar[16], en una de las cuevas del promontorio. Cuando se compararon se comprobó que sus características eran similares. Estos hallazgos plantearon una nueva cuestión: estaban apareciendo en lugares muy distantes entre sí restos óseos y líticos. En algunos sitios se añadían otros restos de carácter metálico, labrados en bronce y en hierro. La interpretación de este hecho apuntaba a la existencia de una humanidad extendida por amplias zonas de Europa muchos milenios antes de lo que se había tenido por una verdad incuestionable hasta aquel momento. La polémica estaba servida entre los sectores ligados a los credos religiosos, que se mantenían fieles al relato bíblico, y quienes se mostraban partidarios de la existencia de una humanidad que no encajaba con quienes se aferraban a una determinada interpretación de las creencias religiosas.
在尼安德特人「出現之前不久,又發現了另一個人,但它的發現被保密了好幾年。它位於直布羅陀 id_0000海角的一個洞穴中。比較后發現,它們的特徵是相似的。這些發現提出了一個新問題:骨骼和石器遺骸出現在彼此相距很遠的地方。在一些地方,添加了 其他用青銅和鐵雕刻的金屬殘骸。對這一事實的解釋指出,人類在歐洲大片地區的存在比在此之前被認為是不容置疑的真理要早幾千年。這場爭論發生在與宗教信仰有關 的部門之間,他們仍然忠於聖經的記載,而那些讚成人性存在的人與那些堅持對宗教信仰的某種解釋的人不相符。
Las diferencias entre los restos encontrados, tanto líticos y metálicos como óseos, permitieron establecer una primera clasificación de ese periodo antediluviano que recibía denominaciones como la «Edad del Reno» o del «cuchillo» y que algunos habían empezado a denominarlo como «prehistoria». Esa clasificación era la llamada de «las tres edades» y había sido establecida por Jürgensen Thomsen con el fin de clasificar los objetos del museo de Copenhague. Se consideraba que esas tres edades, la de la Piedra, la del Bronce y la del Hierro, abarcaban el devenir de una humanidad de la que no se conservaban testimonios escritos. Eso significaba que sería a partir del material encontrado en las excavaciones arqueológicas como se abordaría el estudio de los aspectos que caracterizaron esa etapa de la humanidad que apuntaba, según todos los indicios, a que se trataba de un periodo mucho más largo desde el punto de vista cronológico que el de las edades propiamente históricas.
發現的遺骸,包括石器、金屬和骨頭之間的差異,使得有可能建立這個上古時期的第一個分類,該時期獲 得了諸如“馴鹿時代”或“刀”之類的名稱,有些人已經開始稱其為“史前”。這種分類被稱為“三個時代”,由尤根森·湯姆森(Jürgensen Thomsen)建立,以便對哥本哈根博物館的物品進行分類。這三個時代,即石器時代、青銅時代和鐵器時代,被認為涵蓋了人類的進化,而人類的進化沒有書面見證被保存下 來。這意味著,正是從考古發掘中發現的材料中,將研究人類這一階段的特徵,根據所有跡象,這表明,從時間順序的角度來看,這是一個比歷史時代本身更長的時期。
No obstante, a la luz de la gran variedad de material lítico que se iba encontrando, en 1865 el matemático y banquero londinense John Lubbock[17] estableció que a partir de dicho material la prehistoria debía de clasificarse en dos grandes fases que podían tener una continuidad cronológica. Una más antigua, que abarcaba el material obtenido mediante percusiones en el núcleo de la pieza con una piedra más dura y que daba como resultado objetos toscos, apenas desbastados, sería llamada Edad de la Piedra Antigua o Paleolítico. Otra fase, más próxima al tiempo de la historia, que ofrecía piezas más acabadas, caracterizadas por su superficie pulimentada se denominó como Neolítico o piedra nueva.
然而,鑒於發現的石器材料種類繁多,1865年,倫敦數學家和銀行家約翰·拉伯克(John Lubbock)[17]確 定,從這些材料中,史前史應該分為兩個主要階段,這兩個階段可能具有時間上的連續性。一種較舊的,包括通過敲擊在作品核心和較硬的石頭中獲得的材料,併產生粗 糙的、幾乎沒有粗糙的物體,被稱為古代石器時代或舊石器時代。另一個階段,更接近歷史時期,提供更多的成品,其特點是拋光表面,被稱為新石器時代或新石器時 代。
En España, por aquellos años, también se daban los primeros pasos en la configuración de la nueva ciencia. Se hacía, como en otros lugares de Europa, de la mano de geólogos e ingenieros de minas que en nuestro país —una potencia minera en el siglo XIX, aunque sus recursos eran explotados por compañías extranjeras— desempeñaron un papel muy importante en el nacimiento de nuestra prehistoria.
在西班牙,在那些年裡,新科學的配置也邁出了第一步。與歐洲其他地方一樣,這是由地質學家和採礦工 程師完成的,他們在我們國家——19 世紀的採礦大國,儘管其資源被外國公司開採——在我們史前的誕生中發揮了非常重要的作用。
Las primeras prospecciones en yacimientos que contenían restos considerados prehistóricos, más allá de la búsqueda de curiosidades y rarezas que habían proporcionado materiales para los Gabinetes de Maravillas, las realizó Casiano de Prado y Vallo (1797-1866), un ingeniero de minas y geólogo. Durante los años de la primera etapa del absolutismo fernandino, De Prado estuvo preso algunos meses en las cárceles de la Inquisición de Santiago de Compostela, acusado de leer libros prohibidos y formular planteamientos científicos contrarios a la religión católica. Más tarde fue director de diferentes explotaciones mineras y realizó importantes trabajos geológicos que lo llevaron a encontrar numerosos fósiles, así como importantes restos óseos, acompañados de útiles de piedra en diferentes cuevas de los alrededores de Madrid y en las terrazas del río Manzanares.
採礦工程師和地質學家卡西亞諾·德·普拉多·瓦洛(Casiano de Prado y Vallo,1797-1866 年)在包含被認為是史前遺跡的遺址上進行了首次勘探,除了尋找為奇迹內閣提供材料的好奇心和古怪事物之外。在費爾南德專制主義第一階段的幾年裡,德普拉多在聖地牙哥德孔波 斯特拉宗教裁判所的監獄中被監禁了幾個月,被指控閱讀禁書並制定與天主教相反的科學方法。後來,他擔任了不同採礦作業的負責人,並開展了重要的地質工作,使他 在馬德里周圍的不同洞穴和曼薩納雷斯河的梯田中發現了許多化石以及重要的骨骼遺骸,並伴隨著石器。
Un hito fundamental en estos primeros pasos de nuestra prehistoria fue el hallazgo, en la llamada cantera de San Isidro, cercana a Madrid, de un bifaz en 1862 por el mismo Casiano de Prado, a quien acompañaban el paleontólogo francés Philippe Édouard Poulletier de Verneuil y el joven geólogo y paleontólogo de la misma nacionalidad, Louis Lartet[18] quien años más tarde descubriría el famoso hombre de Cro-Magnon.
我們史前史第一步的一個重要里程碑是 1862 年,卡西亞諾·德·普拉多 (Casiano de Prado) 本人在馬德里附近的聖伊西德羅 (San Isidro) 的所謂採石場發現了一張雙面石,陪同他的還有法國古生物學家菲力浦·愛德華·普勒蒂埃·德·韋爾訥伊 (Philippe Édouard Poulletier de Verneuil) 和同一國籍的年輕地質學家和古生物學家路易士·拉特 (Louis Lartet[18]),多年後他發現了著名的克羅馬農 人。
En esta etapa inicial, junto a Casiano de Prado nos encontraremos con importantes personalidades que, ligadas a la geología o a la antropología, dieron cuerpo, la mayoría de las veces en medio del rechazo de muchos de sus colegas y la incomprensión de un amplio sector de la sociedad, a la prehistoria española. Nos referimos a Juan Vilanova y Piera, Francisco María Tubino y Oliva, y Antonio Machado Núñez. El más importante de ellos fue Vilanova y Piera[19], quien desde su cátedra de geología y paleontología de la Universidad Central trató por todos los medios a su alcance de incorporar a la prehistoria española a las corrientes científicas que se abrían paso en la Europa de la segunda mitad del siglo XIX.
在這個初始階段,我們將與卡西亞諾·德·普拉多(Casiano de Prado)一起會見與地質學或人類學相關的重要人物,他們大部分時間都在許多同事的拒絕和社會很大一部分的不理解中塑造了西班牙史前史。我們指的是胡安·維拉諾瓦·皮耶 拉、法蘭西斯科·瑪麗亞·圖比諾·奧利瓦和安東尼奧·馬查多·努涅斯。其中最重要的是維拉諾娃·皮耶拉(Vilanova y Piera)[19],他在中央大學擔任地質學和古生物學 教席,試圖通過一切手段將西班牙史前史納入19世紀下半葉在歐洲興起的科學潮流中。
En cuanto Juan Vilanova y Piera conoció las pinturas, estas le produjeron un gran impacto. Al igual que Sanz de Sautuola, no albergó dudas de que se trataba de pinturas prehistóricas del paleolítico, asociadas a la etapa más antigua de la edad de piedra. Las relacionó con el material lítico y óseo del mismo lugar.
胡安·維拉諾瓦·皮埃拉(Juan Vilanova y
Piera)一熟悉這些畫作,就對他產生了很大的影響。像桑茲·德·索圖拉一樣,他毫不懷疑這些是史前舊石器時代的繪畫,與石器時代最古老的階段有關。他將它們與來自同一
地點的石器和骨頭材料聯繫起來。
Una de las principales batallas libradas por Vilanova y Piera, católico por sus creencias y conservador por su ideología, estuvo ligada a sus esfuerzos por compatibilizar las tesis creacionistas con los nuevos planteamientos científicos. Su posición no fue obstáculo para que defendiese, en el caso de las pinturas de la bóveda de Altamira, opiniones que la mayor parte de los prehistoriadores del momento consideraron tan revolucionarias que las rechazaron de plano.
維拉諾瓦·皮耶拉(Vilanova y Piera)發動的主要鬥爭之一,他的信仰是天主教徒,意識形態是保守的,這與他努力調和神創論的論點與新的科學方法有關。就阿爾塔米拉穹頂的畫作而言,他的立場並沒有阻 止他捍衛當時大多數史前學家認為如此革命性的觀點,以至於他們完全拒絕了這些觀點。