Grandpa Story

廿九、八十一歲的蛻變

La transformación de veintinueve y ochenta y un años

 

  2009年九月十九日,是內人友月的華誕,友仁伉儷親來造訪,而不嫌棄在家居住,我們全家人都喜出望外,生日前夕,去台北一○一大樓欣葉餐廳替他暖壽。翌日下午,我突然覺得頭暈目眩,收縮壓升高達二○○度,當即赴附近祐林醫院診治,醫師診斷結果,認定有輕微中風現象,而我頗為疑惑。九月二十三日再赴雙和醫院家醫科醫師看診,他立刻抽血檢查,並照心電圖,認為肝指數甚高,再預約九月二十九日作腹部超音波檢查,亦認為肝臟問題嚴重。次日,再作腦斷層檢查,到十月十三日轉診肝胆科醫師就醫,他告知肝臟內發現有兩個腫瘤,屬於良性,需立即住院作全面血管攝影檢查,為期十二天,並依需要再作手術切除,我曾聽聞血管攝影甚為痛苦,如作十二天的血管攝影,實非我這老頭兒喫得消。考慮再三,決定放棄,並取來全部檢驗資料和腦斷層攝影光碟,並請三軍總醫院肝胆科醫師鑑析,並於十月二十二日,赴三總肝胆科門診,醫師初步鑑定結果,肝臟內有腫瘤,肝功能尚好,隨即住院繼續檢查,十月二十三日進行肝穿刺及其他檢驗,住院三日就回家了。

El 19 de septiembre de 2009 fue el cumpleaños de mi esposa Youyue. El Sr. y la Sra. Youren vinieron de visita y no dudaron en vivir en casa. Toda nuestra familia estaba encantada. En la víspera de su cumpleaños, fuimos al restaurante Xinye en Taipei 101. Construyendo para calentarle la vida. A la tarde siguiente, de repente me sentí mareado y mi presión arterial sistólica subió a 200 grados. Inmediatamente fui al hospital cercano de Youlin para recibir tratamiento. El médico me diagnosticó un derrame cerebral menor, lo cual me confundió bastante. El 23 de septiembre fui al Hospital Shuanghe para otra consulta. Inmediatamente me hicieron un análisis de sangre y un electrocardiograma. Pensó que el índice hepático estaba muy alto. Pidió cita para una ecografía abdominal el 29 de septiembre. También pensó que el índice hepático estaba muy alto. El problema es grave. Al día siguiente me realizaron otra tomografía cerebral y el 13 de octubre me remitieron a un médico hepatobiliar, quien me informó que se encontraron dos tumores en el hígado, los cuales eran benignos, por lo que necesitaba ser hospitalizado de inmediato para una angiografía integral. "Examen durante 12 días. Se puede realizar una cirugía si es necesario. He oído que la angiografía es muy dolorosa. Hacer una angiografía durante doce días realmente no es algo que un anciano como yo pueda soportar. Después de mucho pensarlo, decidí darme por vencido y tomé todos los datos de las pruebas y los CD de tomografía cerebral, y solicité un análisis al departamento hepatobiliar del Hospital General Tri-Service. El 22 de octubre fui al departamento hepatobiliar del Tercer Hospital General. , y el médico hizo resultados de identificación preliminares. Había un tumor en el hígado, pero su función hepática aún era buena. Fue inmediatamente hospitalizado para un examen más detallado. Se sometió a una punción hepática y otras pruebas el 23 de octubre. Estuvo hospitalizado durante tres días. y luego se fue a casa.

  十月二十九日三總醫師門診,他認為應作栓塞治療,又再度住院,所有心電圖、超音波、腦斷層攝影,正子攝影全部檢查竣事,就進行栓塞治療,先是部份血管攝影,再用導管注入血管內,療程約二小時,痛苦難熬,我曾一度要求停止治療,自然難獲檢驗師的同意,推出治療室,我已是熱淚盈眶了,手術過後,六小時身體不能動彈,小解也不能下床,只有靠內子友月和兒女們的幫助,所幸不久就逐漸復原了。

El 29 de octubre, en el ambulatorio del Tercer Médico Jefe, creyó que se debía realizar un tratamiento de embolización y fue hospitalizado nuevamente, luego de realizar todos los electrocardiogramas, ecografías, tomografías cerebrales e imágenes de positrones se realizó el tratamiento de embolización. Primero, se realizó una fotografía vascular parcial. Luego se utilizó un catéter para inyectarlo en el vaso sanguíneo. El tratamiento duró aproximadamente dos horas. Fue insoportable. Una vez pedí que se detuviera el tratamiento, pero, naturalmente, fue difícil obtener el consentimiento del examinador. "Cuando me empujaron fuera de la sala de tratamiento, se me llenaron los ojos de lágrimas. Después de la operación, no pude moverme durante seis horas. Él no podía levantarse de la cama ni siquiera después de orinar, por lo que tuvo que depender de la ayuda de su Su esposa Youyue y sus hijos, afortunadamente, poco a poco se recuperó pronto.

  由於在醫院的折騰,體能逐漸變差,飲食難以下嚥,唯恐臨時有嚴重病變,在醫院內約略將身後的事,和家人預早說明。對一個在醫院中的病人,又怕手術,又怕住院,只有接受緩和的治療方法,來醫治這未知數的疾病,成敗在所不計了,時也、命也、運也,我愈想愈迷惑了。

Debido a las dificultades en el hospital, mi condición física se deterioró gradualmente y me resultaba difícil comer y beber. Tenía miedo de tener una enfermedad grave en el futuro, así que le expliqué brevemente a mi familia con anticipación los detalles de mi muerte. en el hospital. Para un paciente en el hospital que teme la cirugía y la hospitalización, solo puede aceptar métodos de tratamiento paliativos para tratar esta enfermedad desconocida. No importa el éxito o el fracaso, al igual que el tiempo, el destino y la suerte. Cuanto más lo pienso, Cuanto más me confundo...

  第二次住院治療十四天,十一月二十六日,坐著輪椅出院回家,目睹天地如畫,陽光普照,能夠活著出來,實在是上帝的恩典啊!

La segunda hospitalización duró catorce días. El 26 de noviembre me dieron el alta del hospital en silla de ruedas y me fui a casa. Vi el cielo y la tierra pintorescos y el sol brillaba intensamente. Fue realmente la gracia de Dios que pude venir. ¡salir con vida!

  回家次日,我填了一首詞。

Al día siguiente de regresar a casa, escribí un poema.

    

莫名之症

enfermedad inexplicable

  

何處引來病魔,

¿De dónde viene la enfermedad?

  何方引來妖氛,

¿Dónde puedo atraer la atmósfera encantadora?

  無病又無呻吟,

Sin enfermedad ni gemido,

  憑空而來的莫名之症。

Una enfermedad inexplicable que surge de la nada.

 

  醫生的話豈可信,

¿Cómo se puede confiar en las palabras del médico?

  一謂良性腫瘤.

Uno es un tumor benigno.

  一謂慢性中風,

Uno se llama accidente cerebrovascular crónico,

  一謂肝功能良好,

Uno significa que la función hepática es buena,

  一謂需入院檢診。

Uno significa que debe ser admitido en el hospital para un examen.

  

  雙和醫院檢驗多日,

El Hospital Shuanghe fue examinado durante muchos días.

  三軍總院入院兼旬,

Ingresado en el Hospital General de las Fuerzas Armadas por diez días,

  什麼心電圖、超音波、腦斷層攝影,

¿Qué electrocardiograma, ultrasonido, tomografía cerebral,

  什麼正子攝影,什麼栓塞治療,

¿Qué es la ortosonografía, qué es el tratamiento de embolización?

  都在我身上嘗試和折騰。

Todo probado y probado en mí.

  年逾八十,

Más de ochenta años,

  畢生不曾罹病,

Nunca he estado enfermo en mi vida,

  遭此橫逆,

Sufriendo por esta rebelión,

  已迷失方寸。

Ha perdido el rumbo.

  

  自今而後,

De aquí en adelante,

  疾病仍賴醫生,

Las enfermedades todavía dependen de los médicos,

  生命付諸蒼穹,

La vida es arrojada al cielo,

  死生有命,

La vida y la muerte tienen destino,

  妄言亡存。

Las palabras falsas perecerán.