Grandpa Story

廿二、星泰巡行

Veintidós, gira Xingtai

 

1993年十月二十九日,珮文安排我們去新加坡旅遊,這是屬於老年人的豪華團,行程精簡,不去瞎拼,食宿俱屬高檔,敢情是他認定我們年老體衰,而又是首次參加旅行團的緣故。

El 29 de octubre de 1993, Pei Wen organizó un viaje a Singapur. Este fue un viaje de lujo para personas mayores. El itinerario fue simplificado y no hubo extravagancias. La comida y el alojamiento fueron de alta calidad. Fue sólo porque él creía que éramos viejos y frágiles, y fue porque era la primera vez que me unía a un grupo de gira.

新加坡確是一個整潔美麗的國家,一下機場就耳目一新,環境設備完美,通關手續快速,秩序井然,有條不紊,不愧是亞洲四小龍,由於區域幅員不大,僅需繞行三、四小時,就能窺其全貌,全部觀光景點就可以完成走訪。

Singapur es realmente un país limpio y hermoso. Es reconfortante tan pronto como sales del aeropuerto. El ambiente y el equipo son perfectos. Los procedimientos de despacho de aduanas son rápidos, ordenados y ordenados. Es digno de ser uno de los cuatro países asiáticos. tigres. Debido a la pequeña superficie de la zona, sólo se necesitan tres o cuatro horas para desviarse, y la visita a todos los lugares turísticos se puede completar con una visión completa.

我們鄰近新加坡最高層的Ompass Rose飯店,就利用深夜休息時間,乘電梯去頂樓欣賞夜景及品茗咖啡,每人並獲陶瓷做的飯店模型一座。

Estamos cerca del Ompass Rose Hotel, el piso más alto de Singapur, así que aprovechamos nuestro descanso nocturno para tomar el ascensor hasta el último piso para disfrutar de la vista nocturna y tomar un café, a cada persona se le entregó un modelo de hotel de cerámica.

次日就乘遊輪繞市一周,星島沿海風光一覽無遺。

Al día siguiente, hicimos un crucero por la ciudad y tuvimos una vista panorámica del paisaje costero de Xingdao.

新加坡的吉祥物是獅頭魚尾的圖案,國內各種族群聚合而成,有華人、印度人、馬來人是一個多民族的國家。國民住宅由政府統一興建,形式規格大致相同,窗外不許晾衣,每兩年就需全面整修粉刷,每日清晨車輛進入市區務必洗刷乾淨,方能進入,車輛分單號、雙號按日行駛,無形中就減少一半車輛的擁擠。

La mascota de Singapur es una cabeza de león y una cola de pez. Está formada por varios grupos étnicos del país, incluidos chinos, indios y malayos. Es un país multiétnico. Las residencias nacionales son construidas de manera uniforme por el gobierno y tienen aproximadamente la misma forma y especificaciones. No se permite colgar ropa fuera de las ventanas. Deben renovarse y pintarse por completo cada dos años. Los vehículos que ingresan a la ciudad deben lavarse y limpiarse cada mañana antes de entrar. Los vehículos se dividen en números pares e impares según el día. Conducción, reduciendo prácticamente la congestión vehicular a la mitad.

他們司法機關對於犯有重大刑案的人施以鞭刑,這或許對於人道有些爭議,但能獲得嚇阻和懲罰的效果,難怪有人說:「香港人缺少民主、新加坡人缺少自由」,而我們堅具民主與自由的國度,治安惡化,社會風氣敗壞,擄人搶劫日有所聞,襲警奪槍時有發生,我們也該警惕了。

Sus órganos judiciales castigan a personas que han cometido casos criminales importantes. Esto puede ser algo controvertido para la humanidad, pero puede lograr el efecto de disuasión y castigo. No es de extrañar que algunas personas digan: "El pueblo de Hong Kong carece de democracia y los de Singapur carecen de libertad". Somos un país que cree firmemente en la democracia y la libertad, sin embargo, la seguridad pública se ha deteriorado, la moral social se ha deteriorado, los secuestros y robos son comunes y de vez en cuando se ataca a agentes de policía y con armas de fuego. Debemos estar atentos.

新加坡華人不少,是一個安身立命的地方,二戰時期日軍僅用一週時間就攻陷了,據說已在積極擴充軍事裝備,增強國防力量,這才是國家安全的保障啊!我們於十一月四日返台。

Hay muchos chinos en Singapur, y es un lugar donde pueden vivir y establecerse. Durante la Segunda Guerra Mundial, el ejército japonés lo capturó en solo una semana. Se dice que Singapur ha estado ampliando activamente el equipo militar y fortaleciendo la defensa nacional. capacidades ¡Esta es la garantía de la seguridad nacional! Regresamos a Taiwán el 4 de noviembre.

1998年一月抵達曼谷,一下車就有泰女獻上花環,就開始行程。由於台北連日風雨,氣溫仍低,我穿著麂皮夾克,已是汗流浹背了,臨時換裝不及,祇好脫掉外衣隨團而行,首站參觀泰國皇宮和玉佛寺,具有東方建築方式而成,其纖細與優雅的氣氛,有似曾相似之感,傍晚就乘船漫遊湄公河,可欣賞到美麗的夜景,船上有人妖歌舞表演,許多賓客都被強拉共舞,而我也被人妖拉走,在舞群中胡蹦亂跳,無法擺脫,這或許是他們招攬方式罷!夜宿Royal Benjahte飯店。

Llegué a Bangkok en enero de 1998. Tan pronto como me bajé del autobús, una chica tailandesa me regaló una guirnalda y comenzó el viaje. Debido al viento y la lluvia en Taipei durante días, la temperatura aún era baja. Ya estaba sudando profusamente con mi chaqueta de gamuza. No podía cambiarme de ropa temporalmente, así que tuve que quitarme el abrigo y seguir al grupo. La primera parada fue el Palacio Real de Tailandia y el Templo del Buda Esmeralda, construidos con métodos arquitectónicos orientales. Su atmósfera esbelta y elegante tiene una sensación de déjà vu. Por la noche, tomé un paseo en barco por el río Mekong y Disfruté de la hermosa vista nocturna. Hubo actuaciones de canto y baile de travestis en el barco. Muchos invitados se vieron obligados a bailar conmigo y una travesti también me arrastró. , saltando en el grupo de baile, incapaz de deshacerme de ¡Quizás esta sea su forma de reclutar! Alojamiento en el Hotel Royal Benjahte.

次日,赴福瑞世界觀賞海豚和牛仔表演,下午就去大型按摩院指壓按摩,均由訓練合格取得執照的少女擔任,功力指法自有職業水準,這是旅泰最感舒適的事。

Al día siguiente, fui a Fuli World para ver las actuaciones de los delfines y los vaqueros, y por la tarde fui a un gran salón de masajes para recibir masajes de acupresión. Todos fueron realizados por chicas entrenadas y autorizadas. Las habilidades con los dedos eran de nivel profesional. Esto era lo más cómodo en Tailandia.

赴格蘭島,金沙島海上活動,有飛翼船、海盜船、水上摩托車和各種戲水活動,我們年事已高,祇好作壁上觀,在海岸上席地而坐,大啖椰汁來消暑氣,晚去夜總會看人妖秀,我們被安排舞台最前端,這些變性的人妖,個個豔麗如花,渾然不知他們吃盡苦頭蛻變而成的,散場後他們聚集門前,搔首弄姿供賓客合影。

Fuimos a Grand Island y Jinsha Island para realizar actividades marinas. Había hidroaviones, barcos piratas, motos acuáticas y diversas actividades acuáticas. Ya éramos mayores, así que tuvimos que sentarnos al margen y sentarnos en el suelo de la costa, bebiendo. jugo de coco para refrescarse. Fuimos a un club nocturno para ver un espectáculo de travestis por la noche, y nos colocaron al frente del escenario. Estos travestis transexuales eran todos tan hermosos como flores, y no tenían idea de que habían ido. Pasaron muchas dificultades para transformarse en transexuales, después del espectáculo se reunieron frente a la puerta, posando y posando para que los invitados se tomaran fotos.

二十三日赴柬芭樂園、淡浮院、九世皇廟、萬佛寺參觀,路上遇見不少青少年,剃光了頭,穿著袈裟在街道行走,這似乎像服兵役般相同的徵召方法,也要當當和尚,才算成人,從這些寺廟而論,他確是一個信仰佛教的國家。

El día 23 visité el Pabellón de Camboya, el Templo Tamfu, el Templo del Noveno Emperador y el Templo de los Diez Mil Budas. En el camino, me encontré con muchos jóvenes con la cabeza rapada y caminando por las calles con sotanas. Parecía ser el mismo reclutamiento. Método como servicio militar. Hay que ser monje para ser considerado adulto. A juzgar por estos templos, efectivamente es un país que cree en el budismo.

參觀珠寶展示中心、猴山洞、鐘乳石、蝙蝠洞,還見到一個老尼在偌大水池中漂浮而不下沉,真是有些奇異。

Visitamos el Centro de Exposición de Joyería, la Cueva de los Monos, las Estalactitas y la Cueva de los Murciélagos, e incluso vimos a una anciana monja flotando en una enorme piscina sin hundirse, fue realmente extraño.

二十三日去桂河大橋,當年的軍營、鐵路的場景仍在,我早年曾觀賞「桂河大橋」的電影,歷歷如繪,無法忘懷,內心又拉回當時的情景,戰爭的殘酷事實令人無法忘記,下午騎象漫步,又乘竹筏在瀑布下面滑行,一靠岸邊,就有一群兒童索錢,我就把口袋中的鎳幣傾囊送給他們,最後的行程參觀毒蛇研究中心,禁不起人家的誘惑,我花掉美金八十元買來治療氣喘的藥,藥效如何?已逾十年仍不敢輕易嘗試,一月二十五日乘機返台。

Fui al Puente sobre el río Kwai el día 23. Las escenas de los campamentos militares y los ferrocarriles de esa época todavía están allí. Una vez vi la película "El puente sobre el río Kwai" en mis primeros años. Fue tan vívida e inolvidable que Me recordó la escena de esa época y los crueles hechos de la guerra. Inolvidable, tomé un paseo en elefante por la tarde y tomé una balsa de bambú para deslizarme debajo de la cascada. Tan pronto como llegué a la orilla, un grupo de niños preguntó por dinero, así que les di las monedas de cinco centavos que tenía en mi bolsillo. La última parte del viaje fue una visita al Instituto de Investigación de Serpientes Venenosas. Centro, no pude resistir la tentación, así que gasté 80 dólares estadounidenses en medicamentos para tratar el asma. efectivo es? Después de más de diez años, todavía no me atrevía a intentarlo fácilmente, así que tomé un vuelo de regreso a Taiwán el 25 de enero.