Grandpa Story

十三、金門歷練

13. Experiencia de parientes

 

我們去陸軍十四師四十團一營二連報到。以二等兵超級上士見習的頭銜,權充政工事務,原有官兵都以異樣眼光看待,操課時在軍官行列,點驗時又站在士兵隊伍內,似官?非官,似兵?非兵。我們心內懊惱萬分,一有空閒,就相聚大吐苦水。未過一周,營長就指名調動我去營部,負責營部政訓工作。另外,替他們這些長官撰寫讀訓心得。這較之成天在野外打打殺殺輕鬆多了。

Informamos al 1.er Batallón y a la 2.ª Compañía del 40.º Regimiento de la 14.ª División del Ejército. Con el título de aprendiz de súper sargento privado, tiene el poder de manejar asuntos políticos. Los oficiales y soldados originales lo miraron de una manera extraña. Él estaba en las filas de oficiales durante el simulacro y estaba de pie en las filas de soldados durante la inspección ¿Parecía un funcionario? ¿No oficial, como un soldado? No un soldado. Estábamos tan molestos que cada vez que teníamos tiempo libre nos reuníamos y desahogábamos nuestras penas. Al cabo de una semana, el comandante del batallón me nombró y me transfirió al cuartel general del batallón para que fuera responsable de la formación política del cuartel general del batallón. Además, escribí experiencias de lectura y capacitación para estos oficiales. Esto es mucho más fácil que luchar y matar en la naturaleza durante todo el día.

未過多久,師部長官接受革命實踐研究院洗禮。他們就設計組成革命實踐工作隊,我們這批怒潮畢業生,又應徵前去,分配我們擔任偵防工作。每天喬裝打扮去軍中探索軍情,竊取重要文件或武器,來測驗官兵的警戒心,一時風聲鶴唳,草木皆兵,而所獲得的戰果非常豐碩,我們又成了軍中的骨中刺和眼中釘,並視同寇讎。在輿情反應下,竟又宣告無疾而終。

Poco después, el comandante de la división fue bautizado por el Instituto de Investigación de Práctica Revolucionaria. Diseñaron y formaron un equipo de práctica revolucionario, y nosotros, los graduados de Fury Tide, fuimos reclutados y asignados para ser responsables del trabajo de detección y prevención. Todos los días nos disfrazamos y vamos al ejército a explorar la situación militar, robar documentos importantes o armas y poner a prueba la vigilancia de los oficiales y soldados. De repente, todo está alborotado y todos están en armas, pero los resultados obtenidos son "Muy fructífero. Nos hemos convertido en una espina en los huesos y una monstruosidad para el ejército, y somos considerados como una espina en el costado. Lo mismo que Kou Yu. En respuesta a la opinión pública, se anunció que terminaría sin cura.

我初到部隊,香港仍能自由通信。王湘也常替我轉信大陸,當時來說,已犯了禁忌,他這人自由意識色彩濃厚,並無政治意識。在大陸時期,有關國共問題,我常和他辯論,經常不歡而散。他有一次寄來香港大公報剪報一則,標題是「史大林有什麼了不起?」,內容是? 史太林出身卑微,經過不斷的鬥爭,而成為蘇俄的革命領袖,不意被一個怒潮同學看見,他居然向政戰部門舉發,遭受許多困擾。我持信和這份剪報面陳一切,才化解這場紛爭。不久,這一同學夜間海防查哨,被地雷炸傷雙腿,這是冥冥中的因果報應嗎,我百思不解?

Cuando me uní al ejército por primera vez, la comunicación todavía era libre en Hong Kong. Wang Xiang también me enviaba cartas a menudo a China continental. En aquella época era un tabú. Tenía un fuerte sentido de libertad y ninguna conciencia política. Durante el período continental, a menudo debatía con él sobre cuestiones relacionadas con el Kuomintang y el Partido Comunista, y muchas veces terminábamos descontentos. Una vez envió un recorte de periódico del Ta Kung Pao de Hong Kong. El título era "¿Qué tiene de bueno Stalin?". El contenido era: Stalin provenía de un entorno humilde. Después de una lucha constante, se convirtió en el líder revolucionario de la Rusia soviética. Inesperadamente, fue visto por un compañero de clase que estaba enojado, de hecho lo denunció al departamento de guerra política y sufrió muchos problemas. Tomé la carta y este recorte de periódico para explicarlo todo y resolví esta disputa. Poco después, este compañero de clase estaba inspeccionando la defensa costera por la noche y sus piernas fueron lastimadas por una mina terrestre. ¿Es esto algún tipo de retribución kármica? No podía entenderlo.

還有一個同學戴平,江西吉水人,個性孤僻,行動散慢,一日臨出操時,腹痛如絞,汗如雨下,衛生連醫官診斷,認為他故意裝病,逃避訓練,故未准病假。後來病情加重,遂轉入野戰醫院,已由盲腸炎轉化成為腹膜炎,大部已經潰爛,入院二日宣告死亡。我們氣憤無比,要告發這衛生連的醫官,而營部長官出面攔阻,極盡威脅恫嚇,就這樣白白丟了一條命。

Había otro compañero de clase, Dai Ping, que era de Jishui, provincia de Jiangxi, tenía una personalidad retraída y movimientos lentos, un día cuando estaba a punto de salir a hacer ejercicio, sufrió dolores abdominales como calambres y sudaba como lluvia. El oficial médico de la compañía de salud lo diagnosticó y pensó que estaba fingiendo deliberadamente estar enfermo para evitar el entrenamiento, por lo que no tomó una baja cuasi-enfermedad. Posteriormente su estado empeoró y fue trasladado a un hospital de campaña, la apendicitis se convirtió en peritonitis y la mayor parte de su cuerpo se había ulcerado, siendo declarado muerto al segundo día de su ingreso. Estábamos muy enojados y quisimos denunciar al médico de la empresa de salud, pero el comandante del batallón intervino y nos amenazó y perdimos la vida en vano.

在軍中半年,意興闌珊,早萌去志,苦無門路,恰好怒潮學校黨代表李德廉,發表金門行政公署行政長,需要民防幹部,於是我就離開部隊,轉入行政單位,起初,派任古寧頭的村指導員,其後調任金門縣政府社會股長、秘書、科長、水廠廠長、政務委員會科長、諮議,經歷了二十三年的漫長歲月,其中經過1954年的九三炮戰,和1958年的八二三炮 戰,艱苦備嘗,竭盡心力,1974年方由行政院人事行政局商調台北自來水廠課長,六個月後,調銓敘部任專員、視察、組長、專門委員、副執行秘書。整整地連續做了三十九年的 公務員,直到退休。

Después de medio año en el ejército, mi entusiasmo disminuyó y abandoné mi ambición antes de tiempo. No tenía salida. Sucedió que Li Delian, el representante del partido de la Escuela Angchao, anunció que el jefe ejecutivo de la Oficina Administrativa de Kinmen necesitaba civiles. cuadros de defensa, así que dejé el ejército y me transfirieron a una unidad administrativa. Al principio, me asignaron Se desempeñó como instructor de la aldea de Guningtou, y luego fue transferido al gobierno del condado de Kinmen como Jefe de la Sección Social, Secretario, Jefe de Sección, Agua Director de Planta, Jefe de Sección del Comité de Asuntos Gubernamentales y Consultor. Pasó por un largo período de 23 años, incluida la Batalla de Artillería de 1954 de 1993 y la Batalla de Artillería del 23 de agosto de 1958. Después de mucho trabajo y trabajo, en 1974, la Administración de Personal La Oficina del Yuan Ejecutivo negoció el traslado del jefe de sección de Obras Hidráulicas de Taipei. Seis meses después, fue nombrado comisionado del Ministerio de Asuntos Civiles, inspección, líder de equipo, miembro del comité especial y secretario ejecutivo adjunto. Trabajó como funcionario durante treinta y nueve años consecutivos hasta su jubilación.

1951年四月,我和同學李育毅同去金門行政公署報到,就派任古寧頭的村指導員。這 是最基層的民防幹部,其任務是組訓民眾,推行政令,並作軍民橋樑,每天都在村莊內外行走,就像是警察人員的巡邏,探訪民情,排解糾紛,管制民眾出入,以達防諜保密的目的, 古寧頭是古戰場,位置險要,份子複雜,村公所另有村長、幹事、工友各一人,實際辦事的人祇有村指導員一人而已。

En abril de 1951, mi compañero de clase Li Yuyi y yo nos presentamos a la Oficina Administrativa de Kinmen y fuimos nombrados instructores de la aldea en Guningtou. Este es el nivel más básico de los cuadros de defensa civil. Su misión es organizar y capacitar a la gente, implementar órdenes administrativas y servir de puente entre militares y civiles. Caminan dentro y fuera de la aldea todos los días, al igual que las patrullas policiales. , visitar las condiciones de las personas, resolver disputas, controlar el acceso de las personas y Para lograr el propósito de prevenir el espionaje y guardar secretos, Guningtou es un antiguo campo de batalla con una ubicación peligrosa y elementos complejos. La oficina de la aldea tiene un jefe de la aldea, un secretario y un trabajador La única persona que realmente se encarga del trabajo es el instructor de la aldea.

到職未滿一月,行政公署發佈我記大過一次,原因就是督導民眾開荒不力,這是兩年前的通案,我雖剛到職,仍舊依照處罰。我甚感不服,在行政會議中提出申訴,未為李行政長接納,這無疑又是所謂官場文化,毫無道理可言。

Menos de un mes después de asumir el cargo, la Oficina Administrativa anunció que había sido sancionado una vez. La razón fue que no supervisé a las personas para limpiar el terreno baldío. Este era un caso común hace dos años. Aunque acababa de asumir el cargo, Todavía fui castigado en consecuencia. Quedé muy insatisfecho y apelé al Consejo Ejecutivo, pero el Jefe Ejecutivo Li no lo aceptó. Esta es sin duda la llamada cultura oficial y no tiene sentido.

全村有民防婦女隊員二百餘人,其中有父子檔、父女檔、兄弟檔,由十六歲至五十五 歲。年齡懸殊,性質不一,要管理這群烏合之眾,確非易事。況且,負責指揮、管理、訓練 的人,唯村指導員一人而已,每逢點閱召集,我就半夜起床,著工友鳴鑼吶喊,催促再三, 方能集結完畢。

Hay más de 200 mujeres miembros del equipo de defensa civil en la aldea, incluido el equipo de padre-hijo, el equipo de padre-hija y el equipo de hermanos, con edades comprendidas entre 16 y 55 años. Con una enorme diferencia de edad y diferentes personalidades, no es fácil gestionar este grupo heterogéneo de personas. Además, la única persona responsable del mando, la gestión y la formación es el instructor de la aldea. Cada vez que hay una llamada, me levanto en mitad de la noche, toco el gong, les grito a los trabajadores y les insto a que una y otra vez antes de completar el montaje.

當時又推行掃除文盲運動,利用國民學校設置成人識字班,由我們按照戶籍上登記資料。逐戶查催入學,有些家戶因需在家幫忙農事或家務,則改由夜間入學。此外,仿照國民義務勞動法的實施,發動民眾修築雙鯉湖堤防,既可作為來往的通道,又可增加湖內養殖面積,我們又成了工頭。每天點驗到工人數,登記工時,監督施工,這是有益於地方的事,當能獲得民眾普遍合作。雙鯉湖堤坊完工之日,地方大擺宴席,作為慶功宴,我們大塊吃肉, 大碗喝酒,同事楊棲鳳喝得銘酊大醉,臥床二日夜。我去探望他,並以古早方法,買來葛根少許,熬湯服下,竟霍然痊癒,我這老戰友事隔三十年仍念念不忘。

En ese momento, también lanzamos una campaña para erradicar el analfabetismo, utilizando las escuelas nacionales para organizar clases de alfabetización de adultos, y registramos la información de acuerdo con el registro de hogares. Se realizaron controles casa por casa para instar a los estudiantes a matricularse en la escuela. Algunas familias pasaron a asistir a la escuela por la noche porque necesitaban ayudar con las tareas agrícolas o domésticas. Además, de acuerdo con la implementación de la Ley Nacional de Trabajo Obligatorio, el público se movilizó para construir el terraplén del lago Shuangli, que no sólo puede servir como paso para viajar, sino también aumentar el área de reproducción en el lago. capataces de nuevo. Verificar el número de trabajadores cada día, registrar las horas de trabajo y supervisar la construcción son cosas que benefician al área local y pueden lograr una amplia cooperación de la población. El día que se completó el terraplén del lago Shuangli, se celebró un banquete para celebrar el éxito. Comimos grandes porciones de carne y bebimos en tazones grandes. Mi colega Yang Qifeng se emborrachó mucho y se quedó en cama durante dos días y dos noches. Fui a visitarlo y utilicé el método antiguo para comprar un poco de raíz de kudzu, hacer sopa y beberla, y de repente se recuperó. Treinta años después, mi viejo compañero de armas todavía lo recuerda.

李行政長發表游擊總部政戰部主任,那時我們這些游擊部隊,經常向大陸進行突搫,時有斬獲,自然有時也會全軍覆沒,有人就來徵調我參加。我這初生之犢,完全沒有交集。楊棲鳳兄與我一夜長談,勸阻我應審慎考慮。他又從宿舍屋頂取下一個皮鞋盒,卻是他在古寧頭戰役所獲頒的一等雲麾勛章,他詳實剖析作戰的實況,和求生的技倆,並說明他由一個戰鬥英雄轉任地方行政工作的經過,我聽後如大夢初醒,就此作罷。

El jefe ejecutivo Li dijo: "En aquella época, nosotros, las tropas guerrilleras, a menudo llevábamos a cabo incursiones en el continente. A menudo conseguíamos avances, pero, por supuesto, a veces todo el ejército era aniquilado. Alguien vino a reclutarme para participar". Como recién nacido, no tengo ninguna conexión. El hermano Yang Qifeng tuvo una larga conversación conmigo toda la noche y me aconsejó que pensara detenidamente. Luego tomó una caja de zapatos de cuero del techo de su dormitorio, que resultó ser la Medalla Yunhui de primera clase que había recibido en la Batalla de Guningtou. Analizó en detalle la situación real de combate y las técnicas de supervivencia, y explicó su transformación de héroe de combate a Después de conocer la experiencia de hacerme cargo del trabajo administrativo local, sentí como si despertara de un sueño, así que me di por vencido.

方副行政長奇勛接兼青年救國團社會大隊長,把我調任漁民指導員缺額,專責辦理團務,於是,我又負責社會青年組訓工作。未到半年,調任金門縣政府社會股長,兩年不到,調任縣府秘書。我擔任是核稿業務,每天案牘勞形,而我仍舊振筆疾書,隨到隨辦。周主任秘書日生,早年留學日本,曾參加過抗戰時期衡陽保衛戰。文學造詣不深,閱讀速度太慢, 尤其處理業務太過繁贅,不能言簡意賅。日以繼夜,都埋首在文書堆裏。而他又患呼吸系統的毛病,煙癮又重,每日嗆咳不止,雖然連續伺候過八任縣長,風評甚佳,半條老命,就斷送在這案牘中,可憐復可悲也。

El administrador adjunto Fang Qi Xun asumió el cargo de líder de la brigada social del Cuerpo Juvenil de Salvación Nacional y me transfirió a la vacante de instructor de pescadores, responsable de manejar los asuntos del grupo, por lo que también fui responsable del trabajo de formación social de los jóvenes. Al cabo de medio año, fue transferido al puesto de Jefe de la Sección de Asuntos Sociales del gobierno del condado de Kinmen, y al cabo de dos años, fue transferido al puesto de Secretario del gobierno del condado. Soy responsable del negocio de revisión de manuscritos y estoy ocupado con el papeleo todos los días, pero sigo escribiendo rápido y ocupándome de las cosas donde quiera que vaya. El secretario Zhou nació en Japón, estudió en Japón en sus primeros años y participó en la defensa de Hengyang durante la Guerra Antijaponesa. Sus conocimientos literarios no son profundos y su velocidad de lectura es demasiado lenta, especialmente cuando se trata de asuntos comerciales, es demasiado complicado y no puede hablar de manera concisa y completa. Día y noche estuve enterrado bajo un montón de papeles. Y sufría de problemas respiratorios, fumaba mucho y se ahogaba y tosía todos los días. Aunque sirvió ocho magistrados del condado consecutivos y tenía una buena reputación, la mitad de su vida se perdió en este documento. Es lamentable y triste.

金門這彈丸之地,人口四萬,有金門防衛司令部、福建省政府、金門縣政府等機構,這些軍政首長,各自為政,互相掣肘,真是一國三公,無所適從。中央或許風聞,認為現行體制,不合戰地需要,遂決定將福建省政府遷來台北新店。又在金防部下設置政務委員會,用軍管性質來推行戰地政務,以達一元領導目的,由於金防部這些大員,多是軍事將領,有任期制,每人都挖盡心思來建設地方。因中央並無一套施政方針,全憑每個人的智慧和知能,運用軍方勞力,和地方少數行政幹部的規劃配合,雖然每年都有不同的風貌,和一部份硬體建設的成就,仍未能創造一個具有現代化安和樂利社會的籃圖。

Kinmen es un lugar pequeño con una población de 40.000 habitantes. Hay instituciones como el Comando de Defensa de Kinmen, el gobierno provincial de Fujian y el gobierno del condado de Kinmen. Estos líderes militares y políticos trabajan de forma independiente y se restringen entre sí. Es realmente un país con tres funcionarios públicos, y están perdidos. Es posible que el gobierno central haya escuchado que el sistema actual no satisfacía las necesidades del campo de batalla, por lo que decidió trasladar el gobierno provincial de Fujian a Taipei Xindian. También se creó un comité de asuntos políticos dependiente del Ministerio de Finanzas y Defensa para implementar asuntos gubernamentales sobre el terreno que tienen la naturaleza de control militar para lograr el propósito de un liderazgo unificado. Dado que la mayoría de los altos funcionarios del Ministerio de Finanzas y Defensa eran generales militares Con sistemas de tenencia, todos trabajaron duro para construir el lugar. Debido a que el gobierno central no tiene un conjunto de políticas, todo depende de la sabiduría y el conocimiento de cada persona, el uso de mano de obra militar y la cooperación en planificación de un pequeño número de cuadros administrativos locales. Algunas construcciones de hardware son diferentes cada año. Todavía no se ha podido crear un modelo para una sociedad moderna y pacífica.

胡司令官胸懷大志,氣魂恢宏,他為著促進戰地政務的推行,敦聘部份學者專家擔任政務委員,有台大教授王師復、法商學院院長周一夔,想借重他們學術修養,來策劃建設金 門,由於他們公務繁忙,對於金門地理環境和人民需要完全陌生,在他們眼中,不過是些細微末節的事,未遑多顧。委員會議中留待他們審議的計劃案件,一開完會就叮囑我們這些幕僚同仁,偏勞你們捉刀罷!他們就乘機振翅飛去。

El comandante Hu tenía grandes ambiciones y espíritu y, para promover la implementación de los asuntos gubernamentales en el campo de batalla, contrató a algunos académicos y expertos como miembros del comité político, entre ellos el profesor Wang Shifu de la Universidad Nacional de Taiwán y el decano Yi Kui de la Facultad de Derecho y Negocios. Quería utilizar sus logros académicos para planificar la construcción. Kinmen, debido a que están ocupados con deberes oficiales, no están familiarizados con el entorno geográfico y las necesidades de la gente en Kinmen. A sus ojos, estos son simplemente asuntos triviales que no hacen. No me importa. Los casos de planificación que quedaron para su consideración durante la reunión del comité nos fueron comunicados a nosotros, los compañeros del personal, tan pronto como terminó la reunión. Aprovecharon la oportunidad, agitaron sus alas y se fueron volando.

老總統蔣公也常來金門,這些軍政大員挖空心思準備,簡報室內一切陳設要和台北相仿,甚至總統座位名牌的式樣、色澤和字樣,亦不例外,簡報的人不斷反覆試講,俟同意點 頭後方能正式提出。軍中由金防部參謀長簡報,地方由柯兼縣長簡報,這些曾經叱吒風雲的將軍,不是語焉不詳,就是繁雜瑣碎,我曾目睹胡司令官在聆聽試講中嚴詞指責,後來竟動怒拂袖而去。我們又得連夜重新修飾簡報內容,通宵達旦,方告完成,我默默嘆息,做官真是一件痛苦的事,而我為著養家活口,卻做了近四十年的小吏。

El antiguo presidente Chiang Kai-shek también visitaba Kinmen con frecuencia. Estos funcionarios militares y políticos trabajaron duro para prepararse. Todo el mobiliario de la sala de reuniones debe ser similar al de Taipei, incluso el estilo, el color y las letras de la placa con el nombre del asiento presidencial. Sólo después de asentir se podrá hacer la propuesta formalmente. En el ejército, se informó al jefe del Estado Mayor del Ministerio de Defensa, y en el área local, a Ke Jian, el magistrado del condado. Estos generales, alguna vez todopoderosos, eran vagos o complicados y triviales. Fue testigo de cómo el comandante Hu criticaba severamente durante una conferencia de prueba, y luego se enojó y se alejó. Tuvimos que reeditar el contenido de la sesión informativa toda la noche antes de que estuviera terminado. Suspiré en silencio. Ser funcionario es algo realmente doloroso, pero he sido un funcionario pequeño durante casi 40 años para poder mantener a mi familia.

日本士官學校出身的王和璞將軍,一人任金防部政戰部主任,兼政務委員會秘書長和金門縣長,以其垂老之年,繫大權於一身,每日接侍外賓,主持會議,視察部隊和地方,已分身乏術,白天無暇批閱公文,祇有利用深夜來做。縣府的公文由我銜命在側,我說可以他就批可,說否他就批否,公文內容俱未核閱,在表面上是我的意見,其實,每一案件無不事先細心審閱,分析研究,益發的凜於良知和公義,來提供他的抉擇,從未曾有絲毫潛越。

El general Wang Hepu, nacido en la Academia Militar Japonesa, se desempeña como Director del Departamento Político y de Guerra del Ministerio de Defensa, Secretario General del Comité de Asuntos Políticos y Magistrado del Condado de Kinmen. En su vejez, ha gran poder. Recibe invitados extranjeros, preside reuniones e inspecciona todos los días. Las tropas y localidades ya están demasiado ocupadas para revisar los documentos oficiales durante el día, por lo que solo pueden hacerlo a altas horas de la noche. Me asignaron guardar documentos oficiales del gobierno del condado. Si digo que sí, él lo aprobará. Si digo que no, lo aprobará. El contenido del documento oficial no ha sido revisado. En la superficie, es mi De hecho, cada caso se revisa cuidadosamente de antemano. Después del análisis y la investigación, se volvió cada vez más concienzudo y justo al ofrecer su elección, y nunca hubo ningún desliz.

有天,王兼縣長手令,調我接任縣府建設科長,事先未曾徵詢我的意見,而我又未具備這類專長,前兩任科長又分別鋃鐺入獄,官司纏身。我任秘書多年,已駕輕就熟,實不願跳入火坑。遂將其手令雙手奉還,這位中將縣長收下手令還喃喃地說,天下古今豈有退還手令的道理,我終於逃過一劫。

Un día, Wang Jianxian, el magistrado del condado, me ordenó asumir el cargo de jefe de la sección de construcción del gobierno del condado. Mi opinión no fue consultada de antemano y yo no tenía esa experiencia. Los dos jefes de sección anteriores fueron encarcelados y fueron involucrados en juicios. He sido secretaria durante muchos años y lo conozco muy bien, realmente no quiero tirarme al pozo de fuego. Luego devolvió la orden con ambas manos. El teniente general y el magistrado del condado aceptaron la orden y murmuraron: "No hay ninguna razón para devolver la orden en los tiempos antiguos y modernos. Finalmente escapé".

尹俊擔任司令官,蔣公訪金,他向總統報告金門在普遍興建水壩,大量儲水;並發展養雞事業,蔣公欣慰之下,指示金門應種植水稻,並管制雞蛋由台進口,裨利雞農生活,尹司令官就召見郝縣長成璞和我,當場交付任務,囑咐立即執行,郝縣長唯唯應命,而我這小科長凜於職責,再三陳說實情,金門興建水壩,主要是解決民生用水,如種水稻實不敷用,況且金門土壤多是沙土和紅土,未經改良,和興修灌溉系統,難以實施;且多年來推廣種植高梁釀酒,確屬最好的經濟作物,其經濟效益較水稻高出許多倍。以管制雞蛋進口而言,民間小型養雞,剛剛起步,一旦禁止雞蛋進口,難以供應軍民食用,話未說完,他怒目以對,郝 縣長促我不要辯解,我依然據理力爭,最後,他仍是面露不快拂袖而去。

Yin Jun sirvió como comandante, y el Duque Chiang visitó Jinmen. Le informó al presidente que Kinmen estaba construyendo represas, almacenando grandes cantidades de agua y desarrollando la cría de pollos. Jiang Gong estaba complacido e instruyó a Kinmen a plantar arroz y regular la importación de huevos de Taiwán. Para facilitar la vida de un criador de pollos, el comandante Yin nos convocó al jefe del condado, Hao Cheng Pu, y a mí, nos entregó la tarea en el acto y ordenó que se ejecutara de inmediato. El jefe del condado, Hao Weiwei, obedeció la orden. pero yo, el pequeño jefe de sección, tomaba en serio mis deberes y decía la verdad una y otra vez. El objetivo de la construcción de represas es principalmente proporcionar agua para el sustento de la gente. Por ejemplo, no es suficiente para cultivar arroz. Además, el suelo En Kinmen el suelo es mayoritariamente arenoso y rojo, lo cual es difícil de implementar sin mejoras y la construcción de un sistema de riego. Además, desde hace muchos años se promueve el cultivo de sorgo para hacer vino, un cultivo económico cuyos beneficios económicos son muchos. veces mayor que el del arroz. En términos de regulación de la importación de huevos, la cría de pollos privada a pequeña escala acaba de comenzar. Una vez que se prohíba la importación de huevos, será difícil suministrar alimentos a los militares y civiles. Antes de terminar de hablar, me fulminó con la mirada. El magistrado del condado Hao me instó a no defenderme, pero aún así discutí con razón. Finalmente, él todavía mostró disgusto y se alejó.

我們邀請了專家研究,想出了 一個極具政治智慧的辦法,就在太湖西側,找了四公畝土地,下面舖設塑膠布,上面加舖客土,並裝設噴灑灌溉設備,和挖掘灌溉渠道,由農業試驗所種植水稻,作為示範,成本效益就不計較了,管制雞蛋分三年逐次減少進口量,俟民間企業養雞大量推廣,當地雞蛋供應充足,自然就停止進口了,這又是一件官場文化的翻版,我 這人一輩子不會奉承長官,所以連續當了三十年的荐任官,直到退休前一年,才過過簡任官的癮。

Invitamos a expertos a estudiar y se nos ocurrió un método muy políticamente inteligente: encontramos cuatro acres de tierra en el lado oeste del lago Taihu, colocamos láminas de plástico debajo, agregamos tierra invitada encima, instalamos equipos de riego por aspersión y excavamos canales de riego. utilizado para cultivar arroz por el Instituto Experimental Agrícola como demostración. La rentabilidad no es una preocupación. La importación de huevos regulados se reducirá gradualmente en tres años. Una vez que las empresas privadas promuevan la cría de pollos en grandes cantidades y el suministro local de huevos sea suficiente , la importación se detendrá naturalmente. Esta es otra réplica de la cultura oficial. Nunca halagaré a mis superiores en mi vida, por eso he sido un funcionario recomendado durante treinta años. No fue hasta un año antes de mi jubilación que obtuve por la adicción de ser simplemente un funcionario.

兩年以後,蔣公心血來潮,親函金門司令官,要在金門縣政府內設置一個農牧水利科,負責推動農、林、漁、牧、水利建設等工作,為我國歷史上的創舉。於是,就在台物色專業人才擔任科長。由於職務範圍太廣,學農不一定識林,學林未必能識漁,學水產自不識畜牧,何況還有水利等專業職能,在在需要專門技術人員方能勝任。當時在金門重大工程建設,需要向有關軍政首長簡報,依裁示後才能實施。這類簡報既不能過於專業,又需在說理上四平八穩,通俗易懂,這些多係根據他們送來的資料,由我彙整提出簡報。這種越俎代庖的舉措,終於改派我這外行人調任科長,一幹六年,直到蔣公駕崩,這農牧水利科才併入建設科,我才如釋重負,鞠躬下台。

Dos años más tarde, por capricho, Jiang Gong escribió personalmente al comandante de Kinmen para establecer un departamento de agricultura, ganadería y conservación del agua en el gobierno del condado de Kinmen para que fuera responsable de promover la agricultura, la silvicultura, la pesca, la ganadería y la conservación del agua. construcción y otras obras, que fue una obra pionera en la historia de nuestro país. Por lo tanto, buscamos profesionales en Taiwán para desempeñarse como jefes de sección. Debido a que el alcance de las funciones es tan amplio, quienes estudian agricultura no necesariamente saben de silvicultura, quienes estudian silvicultura no necesariamente saben de pesca y quienes estudian acuicultura pueden no saber de cría de animales. Es más, también existen funciones profesionales como conservación del agua, que requieren la competencia de personal técnico especializado. En ese momento, la construcción de grandes proyectos en Kinmen requería sesiones informativas para los líderes militares y políticos pertinentes, y sólo podían implementarse de acuerdo con las instrucciones. Este tipo de sesión informativa no debe ser demasiado profesional, pero también debe ser fluida y fácil de entender. La mayoría de estas sesiones informativas las compilé yo en función de la información que enviaron. Después de tal traspaso, yo, un profano, finalmente fui transferido al puesto de jefe de sección. Trabajé allí durante seis años. No fue hasta que el Sr. Jiang falleció que la Sección de Agricultura, Ganadería y Conservación del Agua se fusionó en Sección de Construcción, me sentí aliviado y me incliné.

在六年任期中,由我編撰了「金門縣四年經濟建設計畫」。資料雖由各部門提供,卻由我一人執筆彙整,我日夜蝸居在水土保持站斗室內,振筆疾書,倉促編成。

Durante mi mandato de seis años, compilé el "Plan de construcción económica de cuatro años del condado de Kinmen". Aunque la información fue proporcionada por varios departamentos, la escribí y compilé solo yo, que vivía en una pequeña habitación de la Estación de Conservación de Suelos y Agua día y noche, escribía rápidamente y la compilaba apresuradamente.

由於農牧水利工作專門又繁重,當非我們科內十多人所能負擔,我們透過中國農村復興委員會的金馬執行秘書,和經濟部金馬執行小組的協助,依照地方建設需要,分別商請專家來金支援。水利工程則請台省水利局規劃設計和直接監督施工。另外,我們擇優選拔地方技術人員,保送台灣大學、中興大學進修,以增加工作效能。

Dado que el trabajo de agricultura, ganadería y conservación del agua es especializado y pesado, no pueden ser realizados por más de diez personas en nuestro departamento, con la ayuda del Secretario Ejecutivo de Jinma de la Comisión de Revitalización Rural de China y el Equipo Ejecutivo de Jinma de la Comisión de Revitalización Rural de China. En el Ministerio de Economía consultamos por separado según las necesidades de construcción locales y los expertos cuentan con apoyo financiero. Para proyectos de conservación del agua, se solicita a la Oficina Provincial de Conservación del Agua de Taiwán que planifique, diseñe y supervise directamente la construcción. Además, seleccionamos personal técnico local y lo enviamos a la Universidad Nacional de Taiwán y a la Universidad Nacional Chung Hsing para realizar estudios adicionales para aumentar la eficiencia del trabajo.

行政院蔣院長經國在院會提示,邀約台灣省各級農會總幹事和林務局林業人員赴金門觀摩,我們又要安排參觀訪問,在各種建設落後台灣二十年的境況下,來宣達金門「從無到有」的金門精神,和軍民合作建設地方的貢獻,尚能獲得大家好評。接著農復會的首長沈宗翰、李崇道、蔣彥士、李登輝、王友釗等,也都連袂來金訪問,補助計畫愈來愈多,我們為執行任務,大家付出精神和心血,使地方受益最大,對於每一工作同仁的辛勤努力,和農試所、林務所的共同配合推動,迄今仍感念不已。

El presidente del Yuan Ejecutivo, Chiang Ching-kuo, recordó en la reunión del Consejo que invitaría a Kinmen a los directores generales de las asociaciones de agricultores de todos los niveles de la provincia de Taiwán y al personal forestal de la Oficina Forestal para que realizaran observaciones. Tenemos que organizar visitas nuevamente. En vista de que Taiwán está 20 años por detrás de Taiwán en varias construcciones, vino a promover el espíritu de Kinmen de “hacer algo desde cero” y su contribución a la construcción local a través de la cooperación militar-civil, y aún así fue bien recibido por todos. Luego, Shen Zonghan, Li Chongdao, Jiang Yanshi, Li Tenghui, Wang Youzhao, etc., los líderes de la Asociación de Campesinos, también vinieron de visita. Había cada vez más programas de subsidios. Todos pusimos nuestros esfuerzos y energía para llevar a cabo las tareas, para que el área local se beneficiara al máximo. Todavía estoy profundamente agradecido por el arduo trabajo de cada colega y la promoción conjunta del Instituto Experimental Agrícola y la Oficina Forestal.

構建慈湖工程是水利上一件大事,在軍事上可作為海防道路,便利運兵運補之用,在經濟上可增加七十公頃的海埔新生地,一二O公頃的養殖池,由台省水利局設計規劃,兵工負責施工,在海上構築一條長達五五零公尺的堤防。在合圍時發生困難,因退潮時間短促,能夠堆積砂石施工時間較短,頃時在洶湧的浪濤衝擊下,堤防有倒塌之虞。連續多日合圍失敗,大家心煩氣結,後來,終於利用一個退潮的時機,動員兵工數百人,一鼓作氣,完成合圍,所填充的材料,幾乎炸毀了半個花岡石的山頭,民眾殺豬宰羊,鑼鼓喧天,慰勞施工部隊,構成一幅軍民合作的圖畫。

La construcción del Proyecto Cihu es un acontecimiento importante en la conservación del agua. Puede utilizarse como camino de defensa costera en el ejército para facilitar el transporte de tropas y suministros. Económicamente, puede aumentar 70 hectáreas de nuevas tierras de Haipu y 120 hectáreas de zonas de cría. La Oficina Provincial de Conservación del Agua de Taiwán diseñó y planificó, y el ingeniero militar fue responsable de la construcción, construyendo un terraplén de 550 metros de largo sobre el mar. Durante el cerco surgieron dificultades: debido al corto reflujo, el tiempo de construcción para acumular arena y grava fue corto, de repente el terraplén estuvo en peligro de derrumbarse bajo el impacto de las olas furiosas. El cerco fracasó durante muchos días seguidos y todos estaban molestos y enojados, luego finalmente aprovecharon una oportunidad de marea baja para movilizar a cientos de soldados y completar el cerco de una sola vez. Los materiales que llenaron casi destruyeron la mitad de la cima de la colina de granito y la gente sacrificaba cerdos, la matanza de ovejas, el rugido de gongs y tambores y la comodidad de las tropas de construcción formaban una imagen de cooperación militar-civil.

在合圍時,台省水利局楊副局長學涑來訪,說明合圍失敗原因,堤防合圍點選擇中問位置,是最大錯誤,如在側方,難度必能大減,好在軍方在一個命令一把號的指揮下,仍能克盡全功,堤防雖已築成,合圍仍以大量花崗石為主體,混凝土滲透不夠,海水自然侵襲,所圍堵而成的海埔地,鹽份甚重,無法種植。完工以後,馬司令官安瀾已發現堤內滲入海水,他又發動兵工再以修築戰備道路為名,在堤防內側另築道路一條,防止海水滲透,他有次和我談起這段經緯,兵不厭詐,誠然。

Durante el cerco, el subdirector Yang Xueshu de la Oficina Provincial de Conservación del Agua de Taiwán vino de visita y explicó las razones del fracaso del cerco. Fue el mayor error elegir la ubicación intermedia para el punto de cerco del terraplén. Si fuera en el lado, la dificultad se reduciría considerablemente. Afortunadamente, los militares emitieron una orden. Bajo el mando de una trompeta, todavía podemos hacer lo mejor que podemos. Aunque el terraplén ha sido construido, el recinto todavía está hecho de una gran cantidad de granito. El hormigón no ha penetrado lo suficiente y el agua de mar ha invadido naturalmente. El terreno cercado de Haipu está lleno de sal, demasiado pesada para plantarla. Después de la finalización, el comandante Ma An Lan descubrió que el agua de mar se había filtrado en el terraplén, movilizó a trabajadores militares y construyó otra carretera en el interior del terraplén para evitar que el agua de mar se filtrara en él.

農牧水利科隨著蔣公逝世而結束,我這心力交瘁的小科長,調任政務委員會諮議。無權無責,又非編制職位,尸位素餐,無所事事,已作不如歸去之感,其時,寫了一信給人事行政局長陳桂華,說明原委,他雖是廣東同鄉,又曾在金門當過師長,但我和他素昧平生,他接信後就交由處長卜達海查缺商調。我曾接到人事局洽詢的副本,心中無限感激。剛好這時我又調任金門自來水廠廠長,而我和台北水廠賴廠長相識,人事局再洽台北市政府商調台北水廠抄表課長,離開了服務二十三年的金門,轉入陌生環境裏。是福?是禍?都未遑顧慮了。

El Departamento de Agricultura, Ganadería y Conservación del Agua llegó a su fin con la muerte del Sr. Jiang, y yo, el pequeño jefe de sección exhausto, fui transferido al Comité de Asuntos Políticos para consultas. No tenía poder ni responsabilidad y no estaba en una posición establecida. Estaba sentado en una posición sencilla y sin nada que hacer. Sintió que era mejor regresar. En ese momento, le escribió una carta a Chen Guihua: "El director de personal y administración, explicando toda la historia. Aunque era de Guangdong, también había trabajado en Kinmen. Maestro, pero él y yo éramos extraños. Después de recibir la carta, se la entregó al director del departamento. Bu Dahai, para investigación y negociación. Una vez recibí una copia de la consulta de la Oficina de Personal y estoy muy agradecido. Dio la casualidad de que me transfirieron al puesto de Director de la Planta de Agua de Kinmen y me reuní con el Director Lai de la Planta de Agua de Taipei. La Oficina de Personal se puso en contacto con el Gobierno de la Ciudad de Taipei para discutir el nombramiento de la Sección de Lectura de Medidores de la Planta de Agua de Taipei. Jefe, y dejé Kinmen, donde había trabajado durante 23 años, y me mudé a un entorno desconocido. ¿Es una bendición? ¿Es un desastre? Ya no hay necesidad de preocuparse.