Grandpa Story

十一、南海教學

11. Enseñanza en el Mar de China Meridional

 

中訓團教育班畢業學員,原來規劃是擔任省縣市政府社教館長、圖書館長、體育場長,我向廣東省南海縣政府報到。當時縣長王皓明,蘇俄塔斯社記者出身,對於中央培訓的幹部深具戒心,並盡量排斥。他開始要我候缺派用,既未約見,亦不派職。或許是廣東省政府教育廳的催促,他就勉強派我去教育科任科員職。南海縣教育普及,人文薈萃,科內同人大部是中山大學或南海師範學校畢業生。我雖頂著中訓團的光環,仍感學識淺薄,難以適任,我就由縣議長李兆福推荐我到南海師範學校就讀。由於我已具備國民學校教師資格,改由南海縣政府分發西樵國校任教,一面教書,一面讀書。每天絡繹於道,疲於奔命,苦不堪言,所幸學校規模不大,學生人數不多,同事相互照應,尚能應付裕如。

Como graduado de la clase de educación del Cuerpo Central de Entrenamiento, mi plan original era servir como director de educación social, director de biblioteca y director de deportes del gobierno provincial, del condado y municipal. Reportaba al gobierno del condado de Nanhai en Guangdong. Provincia. En ese momento, el magistrado del condado Wang Haoming, que era reportero de la agencia de noticias ruso-soviética TASS, desconfiaba profundamente de los cuadros entrenados por el gobierno central y trató de rechazarlos tanto como fuera posible. Empezó a pedirme que me pusieran en lista de espera, ni me citó ni me asignó trabajo. Quizás a instancias del Departamento de Educación del Gobierno Provincial de Guangdong, me envió de mala gana a trabajar como empleado en el Departamento de Educación. El condado de Nanhai tiene una educación popular y una rica población, la mayoría de sus colegas son graduados de la Universidad Sun Yat-sen o de la Escuela Normal de Nanhai. Aunque tenía el halo del Cuerpo Central de Entrenamiento, todavía sentía que mis conocimientos eran superficiales y que no estaba calificado para el trabajo, por lo que el presidente del condado, Li Zhaofu, me recomendó estudiar en la Escuela Normal de Nanhai. Como ya estaba calificado como maestro de escuela nacional, el gobierno del condado de Nanhai me asignó para enseñar en la Escuela Nacional Xiqiao, donde enseñé y estudié al mismo tiempo. Tengo que trabajar en la carretera todos los días y estoy exhausto y miserable, afortunadamente la escuela es pequeña, con un número reducido de estudiantes y mis compañeros se cuidan unos a otros, así que puedo sobrellevarlo.

我分發西樵國校教師前夕,南海縣政府楊秘書請我晚飯,並介紹其戚楊博威見面。她是廣西鬱林人,高中畢業,長我兩歲。她也是去西樵國校教書,託我照顧。那時,天雨連綿,一路上淹水盈尺,無法通行。於是,我們另雇小舟,在大雨滂沱中划行。一到學校,全部老師因下雨影響,俱未前來。這座所謂學校,是利用李家祠堂改建而成,一連三進,空空蕩蕩,老舊不堪。鄉間電力不夠,入黑一片漆黑,使人毛骨悚然!我這人眼睛一合,就入夢鄉,到了半夜,楊博威光著腳丫,滿臉鐵青,一直嚷著房裏有鬼,要來我的房中共宿。我祇 好另打地舖,把床舖讓她歇息,地上濕氣重,蚊子又多,根本不能入眠,就這樣折騰我好幾天。

La víspera de mi distribución entre los profesores de la Escuela Nacional Xiqiao, el secretario Yang del gobierno del condado de Nanhai me invitó a cenar y le presentó a su colega Yang Bowei. Ella es de Yulin, Guangxi, se graduó de la escuela secundaria y es dos años mayor que yo. También fue a la Escuela Nacional Xiqiao a enseñar y me pidió que la cuidara. En ese momento llovió continuamente y el camino quedó inundado de agua, dejándolo intransitable. Así que alquilamos otro bote pequeño y remamos bajo la lluvia torrencial. Tan pronto como llegamos a la escuela, todos los profesores no vinieron debido a la lluvia. Esta supuesta escuela fue reconstruida a partir del salón ancestral de la familia Li y ha estado vacía y vieja durante tres años consecutivos. No hay suficiente electricidad en el campo y está completamente oscuro, ¡lo que pone los pelos de punta a la gente! Me quedé dormido tan pronto como cerré los ojos. En medio de la noche, Yang Bowei, descalzo y lívido, seguía gritando que había un fantasma en la habitación y quería venir a dormir a mi habitación. No me quedó más remedio que hacerle otra litera en el suelo para que descansara, el suelo estaba muy húmedo y había tantos mosquitos que no podía dormir nada, así estuvo varios días.

雨停水退,老師們陸續來校,校長由校董會主席延聘,主席又是李家族長,國學造詣頗深。對於我這個在中央培訓而又在南海師範學校就讀的青年教師,十分器重。學校行開學典禮,族內耆老和家長都應邀參加,我著中央訓練團製發的制服,載著大沿帽,胸前佩掛著畢業紀念章和抗戰勝利紀念章,昂首挺胸而立,在這鄉村學校而言,是前所未見的事。

Cuando dejó de llover y el agua bajó, los maestros llegaron a la escuela uno tras otro. El director fue nombrado por el presidente de la junta directiva de la escuela, quien también era el jefe de la familia Li y tenía profundos logros en estudios chinos. Para mí, un joven maestro formado por el gobierno central y estudiado en la Escuela Normal de Nanhai, soy muy valorado. La escuela celebró una ceremonia de apertura y los ancianos y padres del clan fueron invitados a asistir. Yo vestía un uniforme emitido por el Cuerpo Central de Entrenamiento, un sombrero de ala grande y una medalla de graduación y una medalla de victoria de la Guerra Antijaponesa en mi pecho. Me paré con la cabeza en alto, en esta zona rural. Para la escuela, esto no tiene precedentes.

校董主席似要考驗一下我國學的功力,請我擔任成人補習班老師。指定教授雪鴻軒尺牘和四書。我自年少讀書草率了事,不求甚解,古籍訓詁,尤覺乏味。授命以後,自然有些惶恐。我祇好在講授前細心準備,又不停查閱辭典,唯恐出岔。就憑我這三寸不爛之舌,博類旁引侃侃而論,聽課人數愈來愈多,非常叫座。有次上課由於疏忽,寫了白字,校董主席也 在教室旁聽,在下課後私下向我委婉辯正。我羞愧交加,無地自容。

El presidente de la junta escolar parecía querer poner a prueba mis habilidades en estudios chinos y me pidió que trabajara como profesor de escuela intensiva para adultos. Designado para enseñar el guión oficial y cuatro libros de Xue Hongxuan. He sido descuidado al leer desde que era joven, sin pedir explicaciones profundas, y encuentro particularmente aburrida la exégesis en libros antiguos. Después de recibir la orden, naturalmente me asusté un poco. No tuve más remedio que prepararme cuidadosamente antes de dar conferencias y consultar constantemente el diccionario por miedo a cometer errores. Gracias a mi lengua afilada y mis comentarios elocuentes, cada vez más personas asistieron a las conferencias, que fueron muy populares. Una vez en clase, accidentalmente escribí algo en blanco, el presidente de la junta escolar también estaba en el salón de clases y con mucho tacto me corrigió en privado después de clase. Estaba avergonzado y avergonzado.

我們這群青年老師,相處融洽,待遇不薄。每逢假日,常去郊遊。附近名勝白雲洞、西樵山、荔枝灣、三水、長堤等處,都是我們常去地方。我們還在地方上公演了古裝話劇,俱 由學校師生自編、自導、自演、觀賞民眾甚多,家長和校方水乳交融。而我還兼任了童子軍教練團副團長,帶領學生操練、旗號、露營等活動,學校的鼓號樂隊應運而生。

Nosotros, un grupo de profesores jóvenes, nos llevamos bien y nos tratan bien. Durante las vacaciones suelo salir de excursión. Los lugares escénicos cercanos, la cueva Baiyun, la montaña Xiqiao, la bahía Lychee, Sanshui, Changdi, etc., son lugares que visitamos con frecuencia. También realizamos un drama de época a nivel local, que fue escrito, dirigido y representado por los profesores y alumnos de la escuela, atrajo a una gran cantidad de espectadores y los padres y la escuela se llevaron bien. También me desempeñé como líder adjunto del grupo de entrenamiento de los Boy Scouts, dirigiendo a los estudiantes en simulacros, banderas, campamentos y otras actividades, y surgió la banda de tambores y cornetas de la escuela.

楊博威個性倔強,人緣甚佳。我們相聚日久,已逐漸燃起愛情火花。校董主席曾多次規勸我和她疏遠,未為我接受。最後更以校長一職來誘惑我,也未為動搖,學年終了,我們兩人俱未續聘。我是派任教師,改調南海中心國校任教,楊博威轉任天下通訊社記者,並在白雲洞附近居住。而我由於學校距離南海師範學校太遠,往返不便,不得不在三年級上期輟學,祇弄到一張休業期滿的証書。

Yang Bowei tiene una personalidad obstinada y es muy popular. Llevamos mucho tiempo juntos y poco a poco se ha encendido la chispa del amor. El presidente de la junta directiva de la escuela intentó persuadirme muchas veces para que me distanciara de ella, pero no lo acepté. Al final me tentó el puesto de director, pero no me dejé convencer: al final del año escolar ninguno de los dos fue renovado. Me asignaron como maestra y me transfirieron a la Escuela Nacional Central de Nanhai para enseñar. Yang Bowei fue transferido al reportero de la Agencia de Noticias Tianxia y vivió cerca de Baiyundong. Como la escuela estaba demasiado lejos de la Escuela Normal de Nanhai y era inconveniente viajar de un lado a otro, tuve que abandonar la escuela en el primer semestre del tercer grado y solo obtuve un certificado de vencimiento de mi permiso de ausencia.

父親在我於西樵教書時,曾來小住一週。我和楊博威都挖空心思,熱誠款待。白天我們上課,他就在附近閒逛。入夜必到市街品嘗佛山最具盛名的烤乳豬和盲公餅。雖然,楊博威多我兩歲,父親未曾表示異議,認為我們必能成為夫婦。一日,在西樵山散步,父親對我說出他一段秘辛,他年青時,祖父曾帶他去日本,就讀日本士官學校,因訓練太過嚴苛,父親過去一直過著大少爺的生活,一時無法適應,就轉學日本獸醫學院。他中英文造詣不差,獸醫不見得高明,一回國就任西北騎兵第一旅獸醫官,初出茅廬就把旅長張介臣最寵愛的座馬醫死,險遭囹圄之災。臨時潛逃方能脫險。

Cuando mi padre enseñaba en Xiqiao, vino para quedarse una semana. Yang Bowei y yo trabajamos duro y brindamos una cálida hospitalidad. Durante el día teníamos clases y él andaba por ahí. Por la noche, debes ir al mercado para probar el cochinillo asado y el pastel de ciego más famosos de Foshan. Aunque Yang Bowei era dos años mayor que yo, mi padre nunca expresó ninguna objeción y creyó que definitivamente nos convertiríamos en pareja. Un día, mientras caminaba por la montaña Xiqiao, mi padre me contó un secreto sobre su vida. Cuando era joven, su abuelo lo llevó a Japón para estudiar en la Academia Militar Japonesa. Debido a que el entrenamiento era demasiado duro, su padre solía vivir Como un joven maestro, no pude adaptarme a la vida por un tiempo, así que me transfirí a una escuela de veterinaria japonesa. Su dominio del chino y el inglés no era malo, pero no era necesariamente un buen veterinario. Tan pronto como regresó a China y asumió el puesto de oficial veterinario de la 1.ª Brigada de Caballería del Noroeste, cuidó al caballo favorito del comandante de brigada Zhang Jiechen. hasta la muerte en sus primeros días y casi escapó de la prisión. Sólo huyendo temporalmente podrás escapar del peligro.

他還說出他所佩載的勛章,祇有甲種陸海空軍獎章,是在長沙會戰作戰有功獲頒的。其他勛章,有的在南京街頭地攤上買的,有的用糖果向小朋友換來的,令我心中一怔,十分迷惑。一個堂堂正正的留日軍官,居然把國家的名器,如此濫用?這或許父親晚年的覺醒罷! 這些坦率驚人的話,竟成了父親對我的諱言。和父親短暫相聚日子,也成為訣別的約會。我們父子應該還有許多話沒有談完。

También dijo que las medallas que llevaba eran sólo medallas de Categoría A del Ejército, la Armada y la Fuerza Aérea, que fueron otorgadas por servicios meritorios en la Batalla de Changsha. Algunas de las otras medallas fueron compradas en puestos callejeros en Nanjing, y otras fueron obtenidas de niños a cambio de dulces, lo que me sobresaltó y me confundió mucho. ¿Un oficial militar honrado que estudiaba en Japón realmente abusó de la famosa arma del país de esta manera? ¡Éste puede ser el despertar de mi padre en sus últimos años! Estas palabras sorprendentemente sinceras en realidad se convirtieron en las palabras secretas de mi padre para mí. El breve reencuentro con mi padre se convirtió también en una fecha de despedida. Nosotros, padre e hijo, probablemente todavía tengamos mucho de qué hablar.

父親一生中,功名未顯,卻擁有五個妻妾。在三十多年宦海浮沉中,應隱藏著無數的秘辛。而今,天人永隔,欲訴無門,祇有雙手合十,祝禱父親的靈魂早日安息。

Durante su vida, su padre no alcanzó gran fama, pero tuvo cinco esposas y concubinas. En más de treinta años de altibajos oficiales, debería haber innumerables secretos ocultos. Hoy el cielo y la tierra están separados para siempre y no hay forma de quejarme, sólo me queda juntar las manos y rezar para que el alma de mi padre descanse pronto.

楊博威任天下通訊社記者,而我仍在學校教書,每星期祇能相聚一次。學校同事多勸我早日成婚,而我們都認為過於倉促。一日,我臨時有事找她,在 門外足足喊了半天,她才開門。遇見房內有一個土地測量隊的男士在側。我一言不發,掉頭就走,將近三年的友情,成了陌路,我痛苦好一陣子。

Yang Bowei es reportero de la agencia de noticias Tianxia y todavía doy clases en la escuela, por lo que solo podemos reunirnos una vez a la semana. Mis compañeros de escuela me aconsejaban a menudo que me casara lo antes posible, pero todos pensábamos que era demasiado apresurado. Un día vine a verla por algo y grité afuera de la puerta durante mucho tiempo antes de que ella abriera la puerta. En la sala me encontré con un hombre del equipo de agrimensura. Me di la vuelta y me fui sin decir una palabra, nuestra amistad de casi tres años se volvió extraña y sufrí por mucho tiempo.

我另外有一好友王湘,廣東梅縣人,氣宇不凡,曾在廣東文理學院攻讀。我們在佛山創辦一所小學,命名為「天行小學」。初期就招收學生五十餘人,終因時局變遷而倒閉,他最後赴香港考入銀行。我在廣東汕頭蒙難,他還飛來汕頭接濟。其後他回香港,而我轉入台灣。

También tengo un buen amigo, Wang Xiang, que es del condado de Meixian, provincia de Guangdong, es una persona extraordinaria y estudió en la Universidad de Artes y Ciencias de Guangdong. Establecimos una escuela primaria en Foshan y la llamamos "Escuela Primaria Tianxing". Al principio matriculó a más de 50 estudiantes, pero finalmente cerró debido a los cambios en la situación actual y finalmente se fue a Hong Kong a estudiar banquero. Estaba en problemas en Shantou, Guangdong, y él voló a Shantou para ayudarme. Posteriormente regresó a Hong Kong y yo me trasladé a Taiwán.

和楊博威交往三年,甚是投緣,她有年暑假回廣西鬱林,我陪她在廣州長堤買些紀念品,送其親友。在一家百貨公司結帳,才發現我口袋中錢包被竊,十分難堪。而忠恕叔服務的郵政管理局就在附近,於是我匆匆向恕叔借來港幣三十元,付清貨款。後來因瑣事繁忙, 已忘記了這筆借款。三十年後,五繼母來信說,恕叔曾向父親索還。子債父還,罪過!罪過!這是我一生屮唯一借錢的事,猶覺愧疚!

He estado saliendo con Yang Bowei durante tres años y somos muy cercanos. Ella regresó a Yulin, Guangxi durante las vacaciones de verano. La acompañé a comprar algunos recuerdos en Changdi en Guangxi para dárselos a sus familiares y amigos. Cuando estaba pagando en una tienda departamental, descubrí que me habían robado la billetera del bolsillo, fue muy vergonzoso. La oficina de correos atendida por el tío Zhong Shu estaba cerca, así que rápidamente le pedí prestados 30 dólares de Hong Kong al tío Shu y pagué la mercancía. Más tarde, estuve ocupado con asuntos triviales y me olvidé de este préstamo. Treinta años después, la quinta madrastra escribió una carta diciendo que el tío Shu le había pedido a su padre que se la devolviera. ¡Es pecado que un hijo pague la deuda que le debe a su padre! ¡Pecado! ¡Ésta es la única vez que he pedido dinero prestado en mi vida y me siento culpable!

我這人感情脆弱,和楊博威分手,痛苦非常,每晚必去廣州市區遊樂場留連。有日,我在玩猜謎遊戲,連番獲勝,鄰座的人都對我側目。偶爾發現前排坐著是重慶失散的姚子銘。異地相逢,十分高興,我們閉門深談了一夜,他那時在侍從室服務,剛由南京撤退,一再叮囑我早日赴台,我一生痛恨共產黨,自然不會任其宰割,當時有三條退路,一是重慶,這是沿襲抗戰時期的老路,想起當年吃盡苦頭,不想重蹈覆輒;一是海南,這是紅軍馮伯駒的老巢,終將難保;三是香港,由於毗連大陸,紅軍朝發夕止;再三考慮,仍舊是去台灣為適當。剛好,國防部招考隨軍記者,我就去報名應試錄取,旋即搭乘軍艦直放廣東汕頭。我眺 望著滾滾珠江,頻頻在甲板上含淚揮手,這一決定,使我在這裏終老一生,應是命運的安排罷!

Soy una persona emocionalmente frágil. Rompí con Yang Bowei y sufrí mucho. Tenía que ir al parque de diversiones en Guangzhou todas las noches. Un día, estaba jugando a las adivinanzas y gané varias veces, y la gente sentada a mi lado me miraba de reojo. De vez en cuando, descubría que sentado en la primera fila estaba Yao Ziming, quien había sido separado de Chongqing. Estábamos muy felices de encontrarnos en un lugar diferente. Hablamos profundamente toda la noche a puerta cerrada. Él estaba sirviendo en la habitación del asistente en ese momento y acababa de retirarse de Nanjing. Me dijo repetidamente que fuera a Taiwán tan pronto como posible. He odiado al Partido Comunista toda mi vida y, naturalmente, no permitiría que fuera masacrado. Había tres maneras de retirarse en ese momento. La primera es Chongqing, que sigue el antiguo camino de la Guerra Antijaponesa. Después de las dificultades sufridas en el pasado, no queremos repetir los mismos errores; el primero es Hainan, que es la base de operaciones de Feng Boju, el Ejército Rojo, y que eventualmente será difícil de proteger; el tercero es Hong Kong, porque está adyacente al continente y el Ejército Rojo ha logrado grandes avances. Terminó por la noche, después de repetidas consideraciones, era aún más apropiado ir a Taiwán. Dio la casualidad de que el Ministerio de Defensa Nacional estaba reclutando reporteros militares, así que fui a presentar la solicitud para el examen y fui aceptado, e inmediatamente abordé un buque de guerra y aterricé en Shantou, Guangdong. Miré el ondulante río Perla y agité mis manos en la cubierta con lágrimas en los ojos. Esta decisión me hizo quedarme aquí por el resto de mi vida. ¡Debe haber sido el destino!

一到廣東汕頭,才知又是一個騙局。原來是陸軍十一師政工處缺員,要我們進行遞補,師長劉鼎漢當天就接見我們。我不甘受騙,和他辯理,並堅決求去。同行六人也同時離開。投宿一家旅社。這時,廣州失陷,汕頭告緊,我們已無退路。王湘由港來汕,要我一人隨他赴港,為其他五人婉拒。出於無奈,王湘傾其口袋中的金錢,供給我們活命,他一人悵然而返。

Una vez que llegué a Shantou, Guangdong, me di cuenta de que se trataba de otra estafa. Resultó que a la Oficina de Trabajo Político de la 11.ª División del Ejército le faltaba personal y nos pidieron que lo completáramos. El comandante de la división Liu Dinghan se reunió con nosotros ese día. No queriendo dejarme engañar, discutí con él e insistí en irme. Las seis personas que viajaban con él también se marcharon al mismo tiempo. Quedarse en un hotel. En ese momento, Guangzhou cayó y Shantou estaba en peligro, no teníamos salida. Wang Xiang vino a Shantou desde Hong Kong y me pidió que lo acompañara a Hong Kong, pero las otras cinco personas se negaron. Por impotencia, Wang Xiang nos dio todo el dinero que tenía en su bolsillo para ayudarnos a sobrevivir, pero regresó desesperado.

接著陸軍軍官訓練班在汕頭招生。我們六人同時考入,又擁上一艘破舊的機帆船。空氣齷齪,坐立俱感困難。我們強烈反應,又下了這艘破船,等候另搭由港來汕的盛京輪。不料該輪已遭共軍扣留,無絲毫迴旋餘地了。

Luego, la clase de formación de oficiales del ejército inscribió estudiantes en Shantou. Los seis fuimos admitidos al mismo tiempo y abordamos un velero destartalado. El aire estaba viciado y era difícil sentarse o ponerse de pie. Reaccionamos con fuerza y nos bajamos nuevamente del barco averiado, esperando tomar otro ferry Shengjing de Hong Kong a Shantou. Inesperadamente, el barco había sido detenido por el ejército comunista, sin dejar margen de maniobra.

解放汕頭的氣勢愈來愈高,潮汕岌岌可危。我們的盤纏殆盡,生死存亡都迫在眼前。同行中有人認識怒潮學校大隊長段昌義,他們剛好在汕頭待命赴台,我們又通過了簡單測驗,投入軍營,接受另一次的革命洗禮。在汕頭吃盡苦頭,受盡折磨,終於遠離赤色大陸,奔向天涯海角的一葉小島--台灣。

El impulso para liberar a Shantou es cada vez mayor y Chaoshan está en peligro. Nuestros recursos financieros están agotados y la vida o la muerte están en juego. Algunos de nuestros colegas conocían a Duan Changyi, el capitán de la escuela Nuchao, y casualmente estaban en Shantou esperando para ir a Taiwán. Pasamos una prueba sencilla y entramos al campamento militar para recibir otro bautismo revolucionario. Después de sufrir todo tipo de penurias y torturas en Shantou, finalmente abandonó el continente rojo y se dirigió a Taiwán, una pequeña isla en el fin del mundo.