Grandpa Story
五、開封啟蒙
5. Iluminación Kaifeng
父親的部隊由西北移防華北,這時祖母又在上海病故,我和鳳儀姑姐被接來河南開封, 和二繼母黎氏同居。她是河南人,祇唸過私塾,性情乖張,究竟什麼時候和父親結婚,我們均感茫然。她有一子佐治,二女惠芬、翠芬。佐治身軀壯碩,喜好運動,我自小體質瘦弱, 常被佐治欺壓。二繼母對他情有獨鍾,非常偏袒。依我猜惻,佐治可能不是父親所生。有天清晨,佐治無故對我施虐,惠芬制止不下,她就提起一個偌大的雪花膏瓶,朝他頭上狠狠擊下,當時血流如注,二繼母從睡夢中驚醒,暴跳如雷,著實地揍了我們一頓,我們誰也不敢吭聲。
Las tropas de mi padre se trasladaron desde el noroeste para defender el norte de China. En ese momento, mi abuela murió de enfermedad en Shanghai. Mi tía Fengyi y yo fuimos llevados a Kaifeng, Henan, y vivimos con mi segunda madrastra, Li. Ella es de Henan, solo ha asistido a una escuela privada y tiene un temperamento perverso. No sabemos cuándo se casará con su padre. Tiene un hijo, George, y dos hijas, Huifen y Cuifen. George tiene un cuerpo fuerte y le gustan los deportes. He sido delgado y débil desde que era niño y, a menudo, George me intimidaba. La segunda madrastra tiene debilidad por él y es muy parcial con él. Mi triste conjetura es que es posible que George no haya nacido de su padre. Una mañana, George abusó de mí sin ningún motivo. Huifen no pudo detenerla, así que tomó una enorme botella de crema y lo golpeó fuerte en la cabeza. La sangre fluía profusamente. La segunda madrastra se despertó de su sueño, furiosa. y nos golpearon, y ninguno de nosotros se atrevió a decir una palabra.
二繼母對我具有二心,父親又很少回家,而我由於不服她的教誨,常常和她爭吵。如被父親發現,不問情由,總是責罰我。甚至要我下跪陪罪,而我總是據理抗拒。有晚,我獨自一人在房間內飲泣,洽好被父親發現,再三詢問原因,我未告知事情真象,祇說我在想念死去的祖母。其實,父親對於我這嫡系兒子的窘境,早已心知肚明。礙於家庭情勢未明說, 最後在撤退混亂中,單獨帶領我遠赴湖南湘陰,了卻這段因緣。
Mi segunda madrastra tenía dudas sobre mí y mi padre rara vez regresaba a casa. A menudo me peleaba con ella porque desobedecía sus enseñanzas. Si mi padre se entera, siempre me castigará sin importar el motivo. Incluso me pidieron que me arrodillara como castigo, pero siempre me resistí. Una noche estaba llorando sola en mi habitación, mi padre me descubrió y me preguntó repetidamente por qué. No dije la verdad, solo dije que extrañaba a mi abuela muerta. De hecho, mi padre es consciente desde hace mucho tiempo de la difícil situación de mi hijo directo. Debido a la inexplicable situación familiar, al final, durante el caos del retiro, me llevó sola a Xiangyin, Hunan, poniendo fin a este destino.
在河南開封我家住在繁華的馬道街巷弄內。我們兄弟姊妹四人,都在省會第三小學讀書 。假期中常去龍亭、相國寺、鼓樓街、華北運動場去玩,也常去觀賞河南梆子。我們年少 好學,不久亦能少許清唱,事隔六十年,仍能隱約記得。
En Kaifeng, Henan, mi familia vive en las bulliciosas calles y callejones de Madao. Los cuatro, hermanos y hermanas, estudiamos en la Escuela Primaria N° 3 de la capital provincial. Durante las vacaciones, suelo ir a jugar a Longting, el templo Xiangguo, la calle Drum Tower y el campo de deportes del norte de China, y a menudo voy a ver Henan Bangzi. Éramos jóvenes y teníamos muchas ganas de aprender, y pronto pudimos cantar un poco a capella. Sesenta años después, todavía lo recordamos vagamente.
我們曾在開封城內遇見河南省政府主席劉峙乘坐大型黑色轎車,車外兩側站立荷著駁殼槍衛士,當作肉屏風,在鬧市上呼嘯而過,其他車輛行人都要站立兩旁,真是奇觀,在民國社會中,確是一大諷刺。
Una vez conocimos a Liu Zhi, presidente del gobierno provincial de Henan, que viajaba en un gran automóvil negro en la ciudad de Kaifeng. A ambos lados del vehículo había guardias con armas de fuego que servían de pantalla para la carne. Pasó zumbando por la bulliciosa ciudad y otros vehículos y peatones tenían que pararse a ambos lados. Fue realmente un espectáculo. En la sociedad de la República de China, fue realmente una gran ironía.