Altamira 阿爾塔米拉
Animales, signos y máscaras
動物、標誌和面具
En lo referente a los temas presentados, Altamira contiene una iconografía muy en la línea del arte parietal de la región cantábrica. Si consideramos la totalidad de las representaciones de animales, con independencia de la técnica utilizada y de su emplazamiento, vemos que hay cinco especies bien identificadas, que por orden de importancia son el ciervo (Cervus elaphus), el bisonte (Bison priscus), el caballo (Equus caballus), la cabra (Capra pyrenaica) y el uro (Bos primigenius). El ciervo, y en especial la cierva, son los animales más frecuentes en términos absolutos, pero si intentamos poner los temas en relación con las técnicas vemos que en la casi totalidad de los casos se trata de figuras grabadas. Sólo encontramos una cierva en el panel de los polícromos, en el que el bisonte predomina ampliamente y ha pasado a ser la especie emblemática de la cueva. Algo semejante sucede con el caballo, que aparece sobre todo grabado o pintado en ne gro mientras que hay un único ejemplar policromo en el gran panel.
關於所呈現的主題,阿爾塔米拉包含的肖像畫非常符合坎塔布連地區的頂葉藝術。如果我們考慮所有動物的表現形式,無論使用何種技術和它們的位置,我們都會看到有五個公認的物種,按重要性排序是鹿(Cervus elaphus)、野牛(Bison priscus)、馬(Equus caballus)、山羊(Capra pyrenaica)和野牛(Bos primigenius)。鹿,尤其是母鹿,是絕對最常見的動物,但如果我們試圖將主題與技術聯繫起來,我們會看到在幾乎所有情況下它們都是雕刻的人物。我們只在彩色面板中發現了一隻母鹿,其中野牛佔主導地位,並已成為洞穴的標誌性物種。類似的事情也發生在馬身上,它主要是用粗體雕刻或塗漆的,而大面板上只有一個彩色標本。
Hay ademas algunas representaciones próximas a lo humano. La bibliografía tradicional ha acuñado el término antropomorfo para denominar desde figuras que reproducen fidedignamente un hombre o una mujer, como las de Combarelles o Laussel (Dordoña), hasta representaciones que sólo pueden adscribirse al tema con criterios demasiado generosos, por no decir fantasiosos. Los antropomorfos más frecuentes suelen tratarse de figuras con cuerpo más o menos humano y cabeza de animal, que han sido interpretados como hechiceros —recuérdese el caso famoso de Trois Frères— o como cazadores disfrazados para poder aproximarse a las manadas de animales. En Altamira son famosos los hombres con cabeza de pájaro grabados en el gran panel.
也有一些接近人類的表現形式。傳統文學創造了“擬人化”一詞,指的是忠實地再現男人或女人的人物,例如Combarelles或Laussel(多爾多涅)的人物,這些人物只能以過於慷慨的標準歸因於主題,更不用說幻想了。最常見的擬人化往往是或多或少具有人類身體和動物頭部的人物,他們被解釋為巫師——記住著名的 Trois Frères 案例——或者偽裝成獵人以接近成群的動物。在阿爾塔米拉,刻在大面板上的鳥頭人很有名。
Los signos de Altamira constituyen una valiosa referencia cronológica que permite poner en relación su secuencia de superposiciones con la de otros yacimientos del arte paleolítico occidental. Su propio concepto, por consagrado que esté en la literatura científica, es más que matizable. Un signo es una abstracción que convencionalmente representa o evoca una determinada idea o cosa, y en este caso, ni estamos en condiciones de afirmar que sea así ni podemos negar a priori valor simbólico a las figuraciones animales o humanas, y en especial a las representaciones de partes del cuerpo (manos, pies, genitales). Parece claro que entre los llamados signos paleolíticos hay un buen número de ellos que representan sujetos de la realidad —identificados o no— mientras que otros tal vez tengan el significado simbólico que se les atribuye, o sean simplemente motivos decorativos.
阿爾塔米拉的標誌構成了一個有價值的年代參考,使我們能夠將其重疊的順序與西方舊石器時代藝術的其他遺址聯繫起來。它的概念本身,無論它在科學文獻中如何被奉為圭臬,都是微妙的。符號是一種抽象概念,通常代表或喚起某種想法或事物,在這種情況下,我們既不能肯定情況就是這樣,也不能否認動物或人類形象的先驗象徵價值,尤其是身體各部分(手、腳、生殖器)的表示。很明顯,在所謂的舊石器時代標誌中,有相當多的標誌代表了現實的主題——無論是否被識別——而另一些可能具有賦予它們的象徵意義,或者只是裝飾圖案。
En la sala de los polícromos podemos diferenciar tres grandes grupos de signos: chozas, claviformes y manos. Los primeros aparecen en número superior a setenta y son haces de líneas convergentes que recuerdan el perfil de una cabaña cónica, estructura que ha sido reconstruida a través de excavaciones en varios yacimientos paleolíticos de Eurasia (Pincevent en Francia y Maltá en Siberia). Los claviformes pintados en rojo son también numerosos, y el nombre les viene de clava porque en la época de auge de los paralelismos etnográficos su forma recordaba una de esas armas o a un bumerán de caza o palo lanzador. En el mismo lugar hay también improntas de manos, tanto en positivo como en negativo, que son uno de los motivos más espectaculares del arte de los pueblos cazadores, prehistóricos e incluso modernos. En el Paleolítico cantábrico aparecen entre los valles del Sella y el Pas, con sus puntos culminantes en las cuevas de La Fuente del Salín (Muñorrodero, Cantabria) y El Castillo.
在彩色的房間里,我們可以區分三大組標誌:小屋、鎖骨和手。前者有七十多個數位,是一捆串的匯線,讓人聯想到圓錐形小屋的輪廓,這種結構是通過在歐亞大陸的幾個舊石器時代遺址(法國的Pincevent和西伯利亞的馬爾他)的挖掘重建的。塗成紅色的大鍵琴也很多,這個名字來源於釘子,因為在民族志平行的鼎盛時期,它們的形狀讓人想起其中一種武器或狩獵迴旋鏢或投擲棒。在同一個地方還有手印,無論是正面的還是負面的,這些都是獵人、史前甚至現代人藝術中最壯觀的圖案之一。在坎塔布連舊石器時代,它們出現在塞拉和帕斯的山谷之間,它們的頂點在拉富恩特德爾薩林(坎塔布里亞的穆諾羅德羅)和埃爾卡斯蒂略的洞穴中。
Industrias del nivel solutrense de la cueva de Altamira
阿爾塔米拉洞穴的Solutrean級別的工業
(según H. Breuil y H. Obermaier, 1935).
(在H.Breuil和H.Obermaier之後,1935年)。
En la galería principal y en la Cola de Caballo encontramos varios signos en pintura negra que, no sin grandes dosis de subjetivismo, reciben el nombre de tectiformes, escaleriformes o pectiniformes. Básicamente se trata de esquemas rectangulares subdivididos interiormente por trazos paralelos. Motivos similares aparecen sobre objetos muebles, fundamentalmente azagayas, lo que nuevamente puede servir como indicativo para conocer la cronología de estas pinturas. Los tectiformes clásicos recuerdan también el alzado de algunas viviendas paleolíticas de planta circular, paredes verticales y techo cónico, como las encontradas en el Magdaleniense de Gönnersdorf, Alemania.
在主畫廊和馬尾中,我們發現了幾個黑色油漆的標誌,這些標誌並非沒有大量的主觀主義,被稱為tectiformes,escaleriformes或pectiniformes。基本上,這些是矩形方案,通過平行筆劃在內部細分。類似的圖案出現在可移動的物體上,主要是 azagayas,這再次可以作為這些畫作年表的指示。經典的構造形式也讓人想起一些舊石器時代住宅的立面圖,這些住宅具有圓形平面圖、垂直牆壁和圓錐形屋頂,例如在德國 Gönnersdorf 的 Magdalenian 發現的住宅。