Altamira 阿爾塔米拉

La respuesta oficial

官方回應

Se asiste en este contexto, gracias a estos y otros investigadores y a la labor de la Institución Libre de Enseñanza, a la puesta en marcha de numerosos proyectos en el campo de la Geología y la Paleontología, en cuyo marco se situaban aún los estudios de Prehistoria, al menos en lo concerniente a sus episodios más antiguos.

在這種情況下,由於這些和其他研究人員以及 Institución Libre de Enseñanza 的工作,我們正在目睹地質學和古生物學領域眾多項目的實施,至少在其最早的情節方面,史前研究仍然處於其框架內。

Marcelino S. de Sautuola no era ajeno a este ambiente intelectual. En el campo de las Ciencias Naturales es conocido por sus investigaciones en Botánica, Entomología y Malacología, y sabemos que en el de la Paleontología y la Prehistoria estaba al corriente de los trabajos de Boucher, de Perthes y de Lubbock. También se encontraba preocupado por la conservación de lo que hoy llamaríamos Patrimonio Arqueológico y en general por los temas históricos, como demuestra su participación en los trabajos de la Comisión Provincial de Monumentos de Santander, de la que fue vicepresidente y presidente en funciones, y su condición de correspondiente de la Real Academia de la Historia. Su interés por la Prehistoria le llevó incluso a viajar a París con el fin de conocer las colecciones de esa época que se mostraban en la Exposición Universal de 1878, y que previamente habían sido clasificadas por Mortillet.

馬塞利諾·德·索圖拉(Marcelino S. de Sautuola)對這種知識環境並不陌生。在自然科學領域,他以植物學、昆蟲學和乳腺學的研究而聞名,我們知道,在古生物學和史前史中,他熟悉布歇、佩爾特斯和拉伯克的著作。他還關注我們現在所說的考古遺產和一般歷史問題的保護,這從他參與桑坦德省古跡委員會的工作中得到證明,他是該委員會的副主席和代理主席,以及他作為皇家歷史學院的通訊員的身份。他對史前史的興趣甚至促使他前往巴黎,以參觀當時在1878年世界博覽會上展出的收藏品,這些收藏品以前已被Mortillet分類。

La publicación y las ideas de Sautuola sobre Altamira no encontraron, sin embargo, la aceptación de las instituciones ni de la mayor parte de los investigadores relacionados con el tema. Dentro del país, además de tropezar con una fuerte oposición en los medios provinciales, le faltó el apoyo tanto de la Institución Libre de Enseñanza como de la Real Sociedad Española de Historia Natural. Tampoco fue bien acogido en el extranjero. El mismo año de la publicación de Sautuola fue presentada una comunicación sobre el tema en el IX Congreso Internacional de Antropología Prehistórica de Lisboa, en que una invitación a visitar la caverna no encontró ningún eco. En Francia, que entonces era puntera en los estudios sobre el hombre cuaternario, el rechazo alcanzó niveles similares en el congreso de La Rochelle de la Association Française pour l’Avancement des Sciences (1882), y la antigüedad paleolítica de las pinturas rebatida a partir de argumentos paleontológicos por E. Harlé, que visitó personalmente la cueva de Santillana del Mar y conoció —y esto puede ser significativo— la postura fuertemente critica de parte de la sociedad santanderina de la época.

然而,Sautuola關於阿爾塔米拉的出版物和想法並沒有被機構或大多數與該主題相關的研究人員所接受。在國內,除了遇到省級媒體的強烈反對外,他還缺乏自由研究所和西班牙皇家自然歷史學會的支援。它在國外也沒有受到歡迎。在Sautuola出版的同一年,在裡斯本舉行的第九屆國際史前人類學大會上發表了一篇關於該主題的論文,邀請參觀該洞穴沒有得到任何回應。在當時處於第四紀人類研究前沿的法國,在1882年法國科學進步協會的拉羅謝爾大會上,這種拒絕達到了類似的水準,而舊石器時代的古代畫作被E.哈雷(E. Harlé)根據古生物學論點駁斥,他親自參觀了桑提亞納德爾馬(Santillana del Mar)的洞穴,並瞭解了桑坦德社會部分人的強烈批判立場,這可能很重要的時間。

Altamira

Marcelino Sanz de Sautuola (arriba) y portada de su libro Breves apuntes…, publicado en 1880.

馬塞利諾·桑斯·德·索圖拉(Marcelino Sanz de Sautuola)(上圖)和他的書《Breves apuntes...》的封面,該書於1880年出版。

Sin embargo, existieron también apoyos individuales. En España destaca el de dos científicos punteros en el sector que podríamos llamar científicamente progresista, lo que dada la personalidad conservadora de Sautuola, que señala Madariaga de la Campa, no deja de ser significativo y reflejo de la honestidad personal de todos ellos en unos años en que este tipo de polémicas tenía un fuerte trasfondo ideológico. Juan Vilanova y Piera, catedrático de Geología de la Universidad Central, fue un ardiente defensor de sus planteamientos, y se encargó personalmente de defenderlos tanto en las máximas instituciones españolas como en el congreso de Lisboa antes citado. Otro tanto puede decirse de Augusto González de Linares, al que sus investigaciones en el campo de la Biología vinculaban a Santander como fundador de la Estación de Biología Marina de esta capital, que ya en el presente siglo dio paso al Instituto Oceanográfico. En Francia puede destacarse el apoyo de H. Martin y E. Piette. A pesar de su cortés escepticismo inicial en el tema de la antigüedad prehistórica de las pinturas, debemos subrayar la comprensión y el estímulo de E. Cartailhac a la importancia de la excavación de Altamira, que se refleja en una carta personal a su descubridor fechada en 1880.

但是,也有個人支援。在西班牙,科學進步領域的兩位領先科學家的案例脫穎而出,鑒於索托拉的保守個性,正如馬達里亞加·德拉坎帕所指出的那樣,這具有重要意義,反映了他們所有人的個人誠實在這種類型的爭議具有強大的意識形態背景的時候。中央大學地質學教授胡安·維拉諾瓦·皮耶拉(Juan Vilanova y Piera)是他的提議的熱心捍衛者,並親自負責在西班牙最高機構和上述里斯本大會上捍衛這些建議。奧古斯托·岡薩雷斯·德·利納雷斯(AugustoGonzálezde Linares)也是如此,他在生物學領域的研究將桑坦德(Santander)與首都海洋生物學站的創始人聯繫起來,該站在本世紀讓位於海洋研究所。在法國,可以強調 H. Martin 和 E. Piette 的支援。儘管他最初對這些畫作的史前古代主題持禮貌的懷疑態度,但我們必須強調 E. Cartailhac 對阿爾塔米拉發掘重要性的理解和鼓勵,這反映在 1880 年給發現者的私人信中。

Altamira

Caballo en negro de la galería principal (foto A. Moure).

主畫廊的黑馬(照片 A. Moure)。

Llegados a este punto, tal vez merezca la pena preguntarnos por qué la autenticidad y la antigüedad de las pinturas de Altamira levantaron tantas reticencias. Probablemente la polémica tuvo varias causas. La ideología predominante en las incipientes ciencias del análisis de la cultura era marcadamente evolucionista, y un arte de la categoría del de Altamira no parecía cuadrar muy bien en esos esquemas. Aunque desde hacia años se conocían grabados y pinturas mobiliares procedentes de niveles paleolíticos de varios yacimientos franceses, no es menos cierto que no había ninguna prueba estratigráfica de la antigüedad de las pinturas, y la realidad es lo bastante compleja y sutil como para justificar un humano y científico escepticismo ante una novedad de estas dimensiones.

在這一點上,也許值得一問的是,為什麼阿爾塔米拉畫作的真實性和古老性會引起如此多的不情願。這場爭論可能有幾個原因。在文化分析的早期科學中,佔主導地位的意識形態顯然是進化論的,而阿爾塔米拉的藝術似乎不太適合這些計劃。儘管舊石器時代的版畫和可移動繪畫在法國各個遺址中已經為人所知多年,但同樣真實的是,沒有地層證據證明這些繪畫的古代性,而且現實足夠複雜和微妙,足以證明人類和科學對這種規模的新奇事物持懷疑態度是合理的。