Altamira 阿爾塔米拉

El descubrimiento y la polémica

發現與爭議

Recientemente Henri Delporte escribía que la historia de Altamira es la más larga y compleja entre las de las cuevas con arte rupestre paleolítico. Yo diría que es además una historia inacabada de la que aún quedan algunos capítulos por escribir. Al cabo de un siglo largo de que don Marcelino Sanz de Sautuola localizase sus pinturas rupestres y defendiera su antigüedad paleolítica, la cueva está pendiente de un estudio integral que permita la documentación de todas sus figuras parietales, el estudio de su yacimiento arqueológico, la interrelación entre ambos y, lo que es más importante, sus condiciones de conservación.

亨利·德爾波特(Henri Delporte)最近寫道,阿爾塔米拉(Altamira)的歷史是舊石器時代岩畫洞穴中歷史最長,最複雜的。我想說,這也是一個未完成的故事,還有幾章要寫。在馬塞利諾·桑斯·德·索圖拉(Marcelino Sanz de Sautuola)找到其洞穴壁畫並捍衛其舊石器時代古代的漫長世紀之後,該洞穴正在等待一項全面的研究,該研究將允許記錄其所有頂葉人物,研究其考古遺址,兩者之間的相互關係,最重要的是,其保護條件。

Altamira se encuentra en los límites del término municipal de Santillana del Mar, a unos cuatro kilómetros de la actual línea de costa y a una cota de 158 metros. Su situación y emplazamiento responden a uno de tos esquemas típicos en las cuevas con yacimiento del Paleolítico Superior cantábrico, caracterizado por su proximidad a la costa y su altitud reducida. Como en otras muchas, su entrada estaba taponada por un antiguo desprendimiento producido después de su última utilización paleolítica, lo que seguramente fue decisivo para la conservación de sus pinturas y de los restos de ocupación humana.

阿爾塔米拉位於Santillana del Mar市的邊界上,距離目前的海岸線約4公里,海拔158米。它的位置和位置與坎塔布連舊石器時代晚期遺址的典型洞穴方案之一相對應,其特點是靠近海岸和海拔低。與許多其他人一樣,它的入口被舊石器時代最後一次使用後產生的古代山體滑坡所阻擋,這對於保護其繪畫和人類佔領的遺跡無疑是決定性的。

Sabemos que antes del descubrimiento el lugar ya era conocido con el nombre de Juan Montero. La localización de su entrada se debe a un aparcero de Sautuola llamado Modesto Cubillas, que en 1868 despejó parcialmente el acceso con el fin de recuperar su perro. En aquellos años, la Prehistoria estaba plenamente consolidada como Ciencia, aunque ciertamente no puede decirse que en Santander fuera demasiado conocida a nivel popular. No obstante, en la década de los setenta vamos a encontrar al menos dos personalidades montañesas interesadas en el tema: Eduardo de la Pedraja y Marcelino Sanz de Sautuola. Ambos fueron pioneros en la región y casi en España, llevando a cabo sus investigaciones arqueológicas en varios yacimientos cántabros. Al segundo se deben las primeras excavaciones en las cuevas de El Cuco, El Pendo, el Mazo de Camargo y, a partir de 1876, en Altamira. Las pinturas del gran techo de los polícromos, que fueron el desencadenante de la famosa polémica tantas veces relatada, no fueron descubiertas hasta tres años después.

我們知道,在發現之前,這個地方已經以胡安·蒙特羅(Juan Montero)的名字而聞名。它的入口位置是由於一位名叫莫德斯托·庫比拉斯(Modesto Cubillas)的佃農來自Sautuola,他在1868年部分清理了通道,以恢復他的狗。在那些年裡,史前史作為一門科學得到了充分的鞏固,儘管當然不能說它在桑坦德的流行層面上太有名了。然而,在 1970 年代,我們會發現至少有兩位山地人物對這個主題感興趣:愛德華多·德拉佩德拉賈和馬塞利諾·桑斯·德·索圖拉。兩人都是該地區的先驅,幾乎是西班牙的先驅,在坎塔布連的幾個遺址進行了考古研究。在El Cuco,El Pendo,El Mazo de Camargo以及1876年在阿爾塔米拉(Altamira)的洞穴中進行了第一次發掘。大型彩色天花板的畫作是引發著名爭議的導火索,直到三年後才被發現。

Muchas veces se ha dicho que el hallazgo de Altamira fue, como tantos otros, producto de la casualidad. Pero por mucho que intervenga la suerte en toda actuación humana, en este caso hay que valorar la especial preparación y perspicacia del descubridor tanto en la recogida de datos en la excavación como en la interpretación de los resultados y en la correlación de las pinturas con la ocupación prehistórica de la cueva, extremos todos ellos que se recogieron en 1880 en una pequeña obra titulada Breves apuntes sobre algunos objetos prehistóricos de la Provincia de Santander. La formación científica de Sautuola no era ajena a las innovaciones en el campo de la Prehistoria y de la Paleontología ni a las grandes corrientes de pensamiento de la época. En este sentido no podemos dejar de hacer algunas reflexiones respecto al ambiente y posición ante el pasado de la Ciencia y de la opinión pública de la época.

人們常說,阿爾塔米拉的發現和許多其他人一樣,是偶然的產物。但是,儘管運氣干預了所有人類行為,但在這種情況下,我們必須重視發現者的特殊準備和洞察力,無論是在挖掘數據的收集和對結果的解釋方面,還是在繪畫與洞穴史前佔領的相關性方面,所有這些都是在 1880 年收集在一部名為《關於洞穴一些史前物品的簡要說明》的小作品中。桑坦德省。索托拉的科學訓練與史前史和古生物學領域的創新或當時的偉大思潮不無關係。從這個意義上說,我們不能不對當時的科學和公眾輿論與過去的環境和立場進行一些反思。

En aquellos años se asiste por un lado al auge y a la aparición de nuevas corrientes renovadoras en las Ciencias Naturales, y por otro a una creciente preocupación por la recuperación de los objetos del pasado, bien evidenciada por la labor de las Comisiones de Monumentos y los decretos creadores de los museos nacionales y provinciales. A pesar de los intentos de la Institución Libre de Enseñanza, la investigación en el campo de las Ciencias Naturales es obra sobre todo de actuaciones individuales, entre las que destacan dos personalidades muy vinculadas a la valoración de Altamira: Juan Vilanova y Piera y Augusto González de Linares.

在那些年裡,一方面,我們目睹了自然科學新潮流的興起和出現,另一方面,人們越來越關注恢復過去的物品,古跡委員會的工作以及國家和省級博物館制定的法令很好地證明瞭這一點。儘管Institución Libre de Enseñanza進行了嘗試,但自然科學領域的研究主要是個人行動的工作,其中與阿爾塔米拉的欣賞密切相關的兩位人物脫穎而出:胡安·維拉諾瓦·皮埃拉和奧古斯托·岡薩雷斯·德·利納雷斯。

Hacia 1875 la ciencia oficial española se vio sacudida por una fuerte controversia como consecuencia de la introducción de las ideas evolucionistas de Darwin, en la que tuvo un papel fundamental el ya citado González de Linares. En una época especialmente dada a la polémica, el tema fue objeto de vivos debates que superaron el marco académico y que concluyeron con la separación del notable naturalista de su cátedra en la Universidad de Santiago de Compostela. El miedo al mono, como lo definía agudamente hace años don Julio Caro Baroja desde la páginas de Historia 16, fue uno de los desencadenantes de la Segunda cuestión universitaria, que sería zanjada manu militari por el marqués de Orovio, entonces ministro de Fomento.

1875年左右,由於達爾文進化論的引入,西班牙官方科學因激烈的爭議而動搖,其中前面提到的岡薩雷斯·德·利納雷斯 (González de Linares) 發揮了重要作用。在一個特別有爭議的時期,這個主題是激烈辯論的主題,這些辯論超出了學術框架,並以這位著名的博物學家從聖地牙哥德孔波斯特拉大學的教席上撤職而告終。正如胡裡奧·卡羅·巴羅亞(Julio Caro Baroja)先生多年前在《歷史》第16頁中明確定義的那樣,對猴子的恐懼是第二次大學問題的觸發因素之一,該問題將由當時的公共工程部長奧羅維奧侯爵(Marquis of Orovio)解決。