太平廣記 全12冊
卷第四百四十四 畜獸十一
猿上
白 猿 周 群 猳 國 歐陽紇 陳 巖
魏元忠 韋虛己子 王長史
猿上
白 猿
越王問范蠡手戰之術,范蠡答曰:“臣聞越有處女,國人稱之。願王請問手戰之道也。”於是王乃請女。女將北見王,道逢老人,自稱袁公。問女曰:“聞子善為劍,得一觀之乎?”處女曰:“妾不敢有所隱也,唯公所試。”公即挽林杪之竹,似枯槁,末折墮地。女接取其末。袁公操其本而刺處女,處女應節入之三。女因舉杖擊之,袁公飛上樹,化為白猿。出《吳越春秋》。
周 群
周群妙閒讖說。遊岷山採石,見一白猿從絕峰下,對群而立。群抽所佩之刀,以投白猿。猿化為一老翁,手中有玉板,長八寸,以授群。群問曰:“公是何年生?”答曰:“今已衰邁,
猿上
白 猿
越王向范蠡詢問關於使用短兵器作戰的戰術,范蠡說:“我聽說越地有一個未出嫁的少女,國人都稱讚她。請大王向她打聽短兵器作戰的辦法。”於是越王就請那位少女。少女將要北去見越王,在道上碰到一位老人,自稱袁公。他問女子說:“聽說你擅長使劍,能讓我見識見識嗎?”少女說:“我不敢隱瞞什麼,請您試試吧!”袁公就從林梢處拉下來一根竹子,那竹子像乾枯了似的,把竹子的末梢折斷扔在地上。少女接住竹子的末梢。袁公就操起那竹子的粗幹刺向她,她隨著節拍攻入多次。少女就舉杖打袁公,袁公飛上樹去,變成一隻白猿。出自《吳越春秋》。
周 群
周群精通預卜吉凶的讖緯學說。有一次他到岷山採石,見一隻白猿從絕壁上下來,面對他站著。他抽出佩刀,扔向白猿。白猿變成一位老頭,手裡拿著一塊八寸長的玉板,送給周群。周群問:“您是哪年出生的?”老頭說:“現在已經衰老年邁了,
忘其生之年月。憶從軒轅之時,始學歷數。風后、容成皆黃帝之史,就餘授歷術。至顓頊,更考定日月星辰之運,多差異。及春秋時,有子韋、子野、裨灶之徒,權略雖驗,未得其門。爾來世代,不復可紀,因以相襲。至大漢之時,有洛下閎,得其大旨。”群復其言,更精勤算術,乃考校年曆之運,驗於圖緯,知蜀應滅。及明年歸命。皆稱周群詳陰陽之類也。蜀人謂之後聖。出《王子年拾遺記》。
猳 國
蜀中西南高山之上,有物與猴相類,長七尺,能作人行,善走逐人,名曰猳國,一名馬化,或曰玃。伺道行婦女年少者,輒盜取將去,人不得知。若有行人經過其旁,皆以長繩相引,猶故不免。此物能別男女氣臭,故取女,男不知也。若取得人女,則為家室。其無子者,終身不得還。十年之後,形皆類之,意亦惑,不復思歸。若有子者,輒抱送還其家。產子皆如人形。有不養者,其母輒死。故懼怕之,無敢不養。及長,與人不異,皆以楊為姓。故今蜀中西南多姓楊,率皆是猳國馬化之子孫也。出《搜神記》。
歐陽紇
樑大同末,遣平南將軍藺欽南征。至桂林,破李師古、陳徹。別將歐陽紇略地至長樂,悉平諸洞,深入險阻。紇
忘記出生的年月了。只回憶起軒轅的時候,開始學習曆法。風后、容成氏,都是黃帝的史官,他們向我傳授曆法。到了顓頊的時候,進一步考定了日月星辰的運行規律,就有很多出入。到了春秋時期,有子韋、子野、裨灶等人,他們權變的謀略雖然很靈驗,但是沒有掌握宗旨。從此以後的各朝代,不能一一記得清楚,只是因襲舊說。到了漢朝,有個叫洛下閎的,掌握了曆法的大旨。”周群得到老頭的指點,更精勤於演算之術,就考核校正天文曆法,推算日月星辰的運行,又與讖和緯書相互驗證,得知蜀國將要滅亡。到了第二年,偽蜀就歸順了。人們都說周群精通陰陽之事。蜀人尊稱其為後聖。出自《王子年拾遺記》。
猳 國
蜀中西南的高山上,有一種動物和猴子相似,七尺高,能像人那樣站著走路,善於奔跑追趕人,名叫猳國,又叫馬化,或者叫玃。猳國時常埋伏在道旁,看到有年輕的婦女,就搶去,人們不能知道搶到哪去了。如果有行人從旁邊經過,全都用長繩子互相牽引著,即使這樣,還是難以避免被抓。這種動物能辨別男人女人的不同氣味,所以只捉女人,男人不抓。如果捉到女人,就讓她做妻子。那些沒有生孩子的,終身不能回來。十年之後,樣子就和猳國一樣,心裡也就糊塗了,不再想回家。如果是生了孩子的,就抱著孩子送回家來。生的孩子都是人的模樣。有不養育的,孩子的母親就會死。所以人們都很害怕,沒有不敢養育的。孩子長大了,和人沒什麼兩樣,全都以楊為姓。所以現在蜀中西南大多數人都姓楊,一般都是猳國或者馬化的子孫。出自《搜神記》。
歐陽紇
南朝梁大同末年,朝廷派遣平南將軍藺欽征伐南方。兵行至桂林,攻破李師古、陳徹的軍隊。藺欽的別將歐陽紇攻城略地來到長樂,盡數平定眾多的山洞,主動深入險阻之地。歐陽紇
妻纖白,甚美。其部人曰:“將軍何為挈麗人經此?地有人,善竊少女,而美者尤所難免,宜謹護之。”紇甚疑懼,夜勒兵環其廬,匿婦密室中,謹閉甚固,而以女奴十餘伺守之。爾夕,陰雨晦黑。至五更,寂然無聞。守者怠而假寐。忽若有物驚寤者,即已失妻矣。門扃如故,莫知所出。出門山險,咫尺迷悶,不可尋逐。迨明,絕無其跡。紇大憤痛,誓不徒還。因辭疾,駐其軍,日往四遐,即深凌險以索之。既逾月,忽於百里之外叢蓧上,得其妻繡履一隻,雖雨浸濡,猶可辨識。紇尤悽悼,求之益堅。選壯士三十人,持兵負糧,巖棲野食。
又旬餘,遠所舍約二百里,南望一山,蔥秀迥出。至其下,有深溪環之,乃編木以渡。絕巖翠竹之間,時見紅彩,聞笑語音。捫蘿引 ,而陟其上,則嘉樹列植,間以名花,其下綠蕪,豐軟如毯。清迥岑寂,杳然殊境。有東向石門,婦人數十,被服鮮澤,嬉遊歌笑,出入其中。見人皆謾視遲立,至則問曰:“何因來此?”紇具以對。相視嘆曰:“賢妻至此月餘矣。今病在床,宜遣視之。”入其門,以木為扉。中寬闢若堂者三。四壁設床,悉施錦薦。其妻臥石榻上,重茵累席,珍食盈前。紇就視之,回眸一睇,即疾揮手令去。諸婦人曰:“我等與公之妻,比來久者十年。此神物所居,
的妻子纖弱白淨,姿色非常美麗。他的部下對他說:“將軍為什麼帶著佳人經過這裡?這地方有人,擅長偷竊少女,好看的就更加難免。應該謹慎地保護才是。”歐陽紇又懷疑又害怕,夜間佈置兵卒包圍了住處,把妻子藏在一個密室中,門窗關得非常牢固,由十幾個女奴伺守著。這天夜裡,陰雨漆黑。到了五更天,寂然無聲。守衛的人睏乏了,就打起瞌睡。忽然好像有什麼東西,驚醒了守衛的,歐陽紇的妻子已經不見了。門閂依然和以前一樣,不知從哪出去的。出門就是險山,走不遠便令人迷亂憋悶,不能尋找追趕。等到天明,一點蹤跡也沒有。歐陽紇非常憤怒痛心,發誓決不空著手回去。於是他託病,將軍隊駐紮在這裡,每天派人四處尋找,不惜攀險峰,進深谷去搜索。一個月以後,忽然在百里之外的草叢上撿到了妻子的一隻繡鞋。鞋雖然被雨浸溼,但是還可以辨認。歐陽紇悲傷極了,找妻子的決心更加堅定。他挑選了三十名壯士,拿著兵器,帶著乾糧,在山頭露宿,在野外風餐,不停地尋找。
又找了十幾天,離駐地大約二百里的地方,向南望見一座山,蔥蘢秀美,高聳著。他們來到這山的下邊,有一條深溪環繞著,他們就編了一個木筏渡過去。絕壁翠竹之間,時時可見各種鮮花,能聽到笑語聲。眾人攀扯著樹枝野藤,登到了山上,山上乃是嘉樹成行,名花盛開,樹下綠茵,豐軟如毯。這地方既清幽又寂靜,彷彿到了仙境。有一個朝向東方的石門,幾十名衣服鮮豔、有說有笑的婦人出入其中。看到有人來,婦人們全都放慢腳步輕視地掃他們一眼。他們走到門前,婦人便問他們:“來幹什麼?”歐陽紇以實情相告。婦人們互相看看嘆氣說:“您的賢妻到這有一個多月了。現在病在床上,應該送你去看看。”走進那門,是用木頭做的門扇,有三間像堂屋那樣寬敞的房屋。四壁放著床,全都鋪著彩色的席子。他的妻子躺在石床上,鋪了幾重席子,面前擺著許多好吃的食物。歐陽紇走上前去看她,她只回眸一視,就急忙揮手讓他離開。眾婦人說:“我們和您的妻子都是前後腳來的,有比她早來十年的。這是一個神物住的地方。
力能殺人。雖百夫操兵,不能制也。幸其未返,宜速避之。但求美酒兩斛,食犬十頭,麻數十斤,當相與謀殺之。其來必以正午,後慎勿太早。以十日為期。”因促之去。紇亦遽退。遂求醇醪與麻犬,如期而往。婦人曰:“彼好酒,往往致醉。醉必騁力,俾吾等以彩練縛手足於床,一踴皆斷。嘗紉三幅,則力盡不解。今麻隱帛中束之,度不能矣。遍體皆如鐵,唯臍下數寸,常護蔽之,此必不能御兵刃。”指其旁一巖曰:“此其食廩,當隱於是,靜而伺之。酒置花下,犬散林中。待吾計成,招之即出。”如其言,屏氣以俟。
日晡,有物如匹練,自他山下,透至若飛,徑入洞中。少選,有美髯丈夫長六尺餘,白衣曳杖,擁諸婦人而出。見犬驚視,騰身執之,披裂吮咀,食之致飽。婦人競以玉杯進酒,諧笑甚歡。既飲數鬥,則扶之而去。又聞嬉笑之音。良久,婦人出招之,乃持兵而入。見大白猿,縛四足於床頭,顧人蹙縮,求脫不得,目光如電。競兵之,如中鐵石。刺其臍下,即飲刃,血射如注。乃大嘆吒曰:“此天殺我,豈爾之能?然爾婦已孕,勿殺其子,將逢聖帝,必大其宗。”言絕乃死。
搜其藏,寶器豐積,珍羞盈品,羅列几案。凡人世所珍,靡不充備。名香數斛,寶劍一雙。婦人三十輩,皆絕其色。久者至十年,雲色衰必被提去,莫知所置。又捕採,
他的力氣極大,可以殺人。即使一百名男子拿著武器,也不能戰勝他。幸虧他還沒有回來,您應該趕快避開。只要您弄到兩斛美酒、十條肉狗、幾十斤麻繩,咱們應當共同想辦法殺他。來的時候必須是正午之後,千萬不可太早。以十天為期。”於是就催促他快離開。歐陽紇也迅速退出來。於是他就尋求好酒、狗和麻繩,如期前往。婦人說:“那好酒,常常讓他醉,他喝醉之後,一定會施展才力,讓我們用彩練把他的手腳綁在床上,他一跳就全都掙斷。曾經用三幅彩練擰到一起綁他,他怎麼用力也掙不開。今天把麻繩藏在帛裡綁他,估計他是掙不斷的。他全身都像鐵一樣,只有肚臍下邊幾寸的地方,總是護著隱蔽著,這地方肯定不能防兵刃。”婦人指著一旁的岩石說:“這是他的糧倉,你應該隱藏在這裡,靜靜地等著。酒放在花下,狗散放到林子裡。等到我們計策成功了,叫你們,就馬上出來動手。”歐陽紇按她說的那樣去做,屏住呼吸等待著。
到了下午,有一個東西像一匹白練,從別的山上下來,穿空而至,像飛一樣,直接進入洞中。過了一會兒,有一位身高六尺,穿白衣拄手杖的美髯丈夫,在諸婦人的簇擁下,走了出來。他看見狗,吃驚地看了看,騰身一跳,把狗捉住,撕裂開,吮血嚼肉,很快吃飽。婦人們爭搶著用玉杯給他敬酒,說笑得非常開心。喝了幾鬥之後,便扶著他回去。接著又傳來嬉笑的聲音。過了很久,婦人出來招呼歐陽紇,歐陽紇就拿著兵刃進去。他看到一隻大白猿,四肢被綁在床上,見了人很窘迫,逃脫不得,目光如電。歐陽紇及兵卒們爭搶著舉兵刃砍去,就像砍在鐵石之上。刺它的肚臍下邊,才刺了進去,血射如注。這時它才嘆道:“這是天讓我死,哪是你的能耐!但是你的妻子已經懷孕,不要殺那個孩子,他將來遇上一位聖帝,一定能光宗耀祖。”說完就斷氣而死。
眾人搜查它藏的寶物,發現寶器堆積如山,珍品羅列几案。凡人世間珍貴的,應有盡有。名香幾斛,寶劍一雙。三十多位婦人,都是絕色佳人。這些婦人中來得最久的已經十年了,她說色衰的一定會被它提去,不知被放到哪去了。又繼續到處搜捕,
唯止其身,更無黨類。旦盥洗,著帽,加白袷,被素羅衣,不知寒暑。遍身白毛,長數寸。所居常讀木簡,字若符篆,了不可識,已則置石磴下。晴晝或舞雙劍,環身電飛,光圓若月。其飲食無常,喜啖果慄,尤嗜犬,咀而飲其血。日始逾午,即欻然而逝。半晝往返數千裡,及晚必歸,此其常也。所須無不立得。夜就諸床嬲戲,一夕皆周,未嘗寐。言語淹詳,華音會利。然其狀即猳玃類也。
今歲木落之初,忽愴然曰:“吾為山神所訴,將得死罪。亦求護之於眾靈,庶幾可免。”前此月生魄,石磴生火,焚其簡書,悵然自失曰:“吾已千歲而無子,今有子,死期至矣。”因顧諸女,汍瀾者久,且曰:“此山峻絕,未嘗有人至。上高而望,絕不見樵者,下多虎狼怪獸。今能至者,非天假之何耶?”紇取寶玉珍麗及諸婦人以皆歸,猶有知其家者。
紇妻週歲生一子,厥狀肖焉。後紇為陳武帝所誅,素與江總善,愛其子聰悟絕人,常留養之,故免於難。及長,果文學善書,知名於時。出《續江氏傳》。
陳 巖
潁川陳巖字葉夢,舞陽人,僑居東吳。景龍末,舉孝廉。如京師,行至渭南,見一婦人貌甚姝,衣白衣,立於路隅,以袂蒙口而哭,若負冤抑之狀。生乃訊之,婦人哭而對曰:“妾楚人也,侯其氏,家於弋陽縣。先人以高尚聞於湘楚間,由是隱跡山林,未嘗肯謁侯伯。妾雖一女子,亦有箕
沒發現它有別的同夥。它早晨起來洗漱,戴帽子,加白色衣領,披白色羅衣,不知道冷暖。遍身白毛,毛有幾寸長。它在屋裡常讀木簡,字像符篆,全都無法辨認,讀完了就放到石階之下。晴朗的白天,它有時候舞劍,電光環繞著它飛動,像圓圓的月亮。它的飲食無常,喜歡吃果慄,尤其愛吃狗,嚼肉喝血。時間剛過中午,它就極快地消逝了。它半天能往返幾千裡,到了晚上一定回來,這是它的規律。它所需要的東西,沒有不立刻得到的。夜間它就到所有婦人床上去尋歡,一夜全輪遍,不曾睡過覺。它的表達淵博而周密,聲音好聽而流暢。但是它的樣子就是猳玃一類。
今年樹葉剛落的時候,它忽然悲愴地說:“我被山神上告了,將得死罪。我也向眾神靈請求救護了,也許可以獲免。”之前這個月月亮還未盛明時發出的光,使石階上忽然著了火,把書簡燒了,它悵然若失地說:“我已經一千歲了卻沒有兒子,如今有了兒子,又到了死期!”於是它看看各位婦人,久久地流淚,而且說:“這座山險峻陡絕,不曾有人來過。上高處一望,絕對看不到打柴的,下邊有許多虎狼怪獸。現在能上來的,不是天助他是什麼呢?”歐陽紇帶上珍寶和婦人們出山,有的婦人還認得自己的家。
歐陽紇的妻子一年之後生了一個男孩,他的模樣很像白猿。後來歐陽紇被陳武帝處死,他平常與江總是好朋友,江總喜歡他那兒子聰悟絕人,曾經把他收養了,所以免於遭難。等他長大了,果然長於文學,精於書法,在當時很有名氣。出自《續江氏傳》。
陳 巖
潁川陳巖字葉夢,舞陽人,客居東吳。景龍末年,被推薦為孝廉。到京城去,走到渭南,遇見一位婦人,容貌很美,穿白色衣服,站在路邊,用衣袖蒙著嘴哭泣,好像受到委屈的樣子。陳巖就上前問她,她哭著回答說:“我是楚地人,姓侯,家住弋陽縣。父親因為品德高尚聞名於湘楚之間,因此隱居在山林之中,不曾肯去拜見公侯將相權貴之門。我雖然是一名女子,也有隱居的
潁之志。方將棲蹤蓬瀛昆閬,以遂其好,適遇有沛國劉君者,尉弋陽,常與妾先人為忘形之友。先人慕劉君之高義,遂以妾歸劉氏。自為劉氏婦,且十年矣,未嘗有纖毫過失。前歲春,劉君調補真源尉。未一歲,以病免,盡室歸於渭上郊居。劉君無行,又娶一盧氏者,濮上人,性極悍戾,每以脣齒相及。妾不勝其憤,故遁而至此。且妾本慕神仙,常欲高蹈雲霞,安巖壑之隱,甘橡慄之味,亦足以終老。豈徒擾於塵世,適足為累?今者分不歸劉氏矣。”已而 容怨咽,若不自解。巖性端愨,聞其言,甚信之。因問曰:“女郎何所歸乎?”婦人曰:“妾一窮人,安所歸?雖然,君之見問,其有意耶?果如是,又安敢逆君之命?”巖喜,即以後乘駕而偕焉。
至京師,居永崇裡。其始甚謹,後乃不恭,往往詬怒,若發狂之狀。巖惡之而且悔。明日巖出,婦人即闔扉,鍵其門,以巖衣囊置庭中,毀裂殆盡。至夕巖歸,婦人拒而不納。巖怒,即破戶而入,見己之衣資,悉已毀裂,巖因詬而責之。婦人忽發怒,毀巖之衣襟佩帶,殆無完縷。又爪其面,齧其肌,一身盡傷,血沾於地。已而嗥叫者移時。巖患之,不可制。於是裡中民俱來觀,簇其門。時有郝居士者在裡中,善視鬼,有符籙呵禁之術。聞婦人哭音,顧謂裡中民曰:“此婦人非人,乃山獸也,寓形以惑於世耳。”民且告於巖,巖即請焉。居士乃至巖所居,婦人見居士來,甚懼。居士出墨符一道,向空擲之,婦人大叫一聲,忽躍而去,立
志向。正要隱蹤於神仙之境,以遂心願,恰巧遇上一個沛國的劉君在弋陽做縣尉,他和我的父親是忘形之交。我的父親敬仰劉君的高尚正義,就把我嫁給劉君。自從做了劉君的妻子,將近十年了,不曾有絲毫的過錯。前年春天,劉君調補真源縣尉。不到一年,因為有病而罷免,全家回到渭上郊居。誰料劉君沒有品行,又娶了一個姓盧的女人,是濮上人,性情極其凶悍,常常與我發生口角。我難以忍受這種悲憤,所以逃到這裡來。而且我本來就仰慕神仙,常常想要高高站在雲霞之上,安心地隱居在巖壑之間,以橡子栗子的味道為香甜,也足夠過一輩子了。何必白白在凡生人世遭受困擾,成為自己生活的羈絆呢?現在我是不想回劉家了。”然後她皺眉哽咽,好像不能從痛苦中緩過來。陳巖的性情端正誠實,聽了她的話,非常相信,於是就問道:“那麼你要到什麼地方去呢?”婦人說:“我是一個無路可走的人,哪有地方去!即使這樣,您既然問我,難道有意收留我嗎?若果真如此,又怎麼敢不服從您的安排呢?”陳岩心中高興,立即就把後邊的馬給她騎,一起行進。
到了京城,住在永崇裡。那婦人起先很謹慎,後來就漸漸不恭敬了,往往破口大罵,發狂一般。陳巖非常憎惡,而且很是後悔。第二天陳巖出去了,婦人就關門上鎖,把陳巖的衣囊扔到院子裡,全部撕扯得不成樣子。到了晚上陳巖回家,婦人不讓進屋。陳巖怒了,破門而入,見自己的衣物全被毀壞,就責罵她。婦人忽然發怒,撕毀了陳巖的衣襟和佩帶,幾乎沒有一件是完整的。又撓他的臉,咬他的肉,身上全是傷,血流滿地。然後便嗥叫了好長時間。陳巖害怕了,沒法制止她。於是街道里的居民都來看,簇擁在他家門前。當時有個郝居士住在這條街上,善於分辨鬼神,有用符咒整治鬼神的法術。聽到婦人的哭聲,郝居士對居民們說:“這個婦人不是人,是山獸,變化出人的樣子來迷惑世人罷了。”居民就把這話告訴了陳巖,陳巖立即就去請郝居士。郝居士來到陳巖家中,婦人見郝居士來了,很害怕。郝居士拿出一道墨符,向空中一扔,婦人大叫一聲,忽然蹦跳著跑去,站
於瓦屋上。巖竊怪之。居士又出丹符擲之,婦人遂委身於地,化為猿而死。
巖既悟其妖異,心頗怪悸。後一日,遂至渭南,訊其居人,果有劉君,廬已郊外。巖即謁而問焉。劉曰:“吾常尉於弋陽。弋陽多猿狖,遂求得其一。近茲且十年矣。適遇有故人自濮上來,以一黑犬見惠。其猿為犬所齧,因而遁去。”竟不窮其事,因錄以傳之。巖後以明經入仕,終於秦州上邽尉。客有遊於太原者,偶於銅鍋店精舍,解鞍憩焉。於精舍佛書中,得劉君所傳之事,而文甚鄙。後亡其本,客為餘道之如是。出《宣室志》。
魏元忠
唐魏元忠本名真宰,素強正,有幹識。其未達時,家貧,獨有一婢。廚中方爨,出汲水還,乃見老猿為其看火,婢驚白之。元忠徐曰:“猿愍我無人力,為我執爨,甚善乎!”又常呼蒼頭,未應,狗代呼之,又曰:“此孝順狗也,乃能代我勞。”又獨坐,有群鼠拱手立其前,又曰:“鼠飢,就我求食。”乃令食之。夜中,鵂鶹鳴其屋端,家人將彈之,又止之曰:“鵂鶹晝不見物,故夜飛,此天地所育,不可使南走越,北走胡,將何所之?”其後遂絕無怪矣。元忠歷太官至侍中、中書令、僕射。則天崩,中宗在諒暗,詔元忠攝冢宰,百官總己以聽三日。年八十餘方薨。始元忠微時,常謁張景藏。景藏待之甚薄,就質通塞,亦不答也。乃大怒曰:
在瓦房頂上。陳巖暗暗地吃驚。郝居士又拿出丹符向空中一扔,婦人就摔落在地上,變成一隻猿死了。
陳巖已經知道它是妖怪,心裡又奇怪又害怕。一天之後,就來到渭南,打聽那裡的居民,果然有一個劉君,房子已搬到郊外。陳巖就到郊外去拜訪他。劉君說:“我曾經做過弋陽縣尉。弋陽猿猴很多,所以我就弄到一隻,到現在快十年了。恰巧有朋友從濮水來,給我帶來一條黑狗。那猿被狗咬了,因而便逃走了。”最後就不知道怎麼回事了,因此劉君便記下此事,使它流傳下來。陳巖後來以明經身份做了官,死於秦州上邽尉任上。有一位遊太原的客人,偶然在銅鍋店精舍歇腳,從佛書中看到了劉君所傳的事,但是文字很鄙陋。後來這個抄本散失了,那位客人對我講了這個故事。出自《宣室志》。
魏元忠
唐朝時的魏元忠,本名真宰,一向剛強正直,幹練有膽識。他未發達的時候,家裡很窮,只有一個婢女。有一天,婢女正在廚房燒火做飯,出去打水回來,就見到一隻老猿為自己燒火。婢女很吃驚地告訴了魏元忠。魏元忠慢慢地說:“猿可憐我沒有人力,替我燒火做飯,很好嘛!”有一次魏元忠喊奴婢,奴婢沒答應,狗就替他喊,他又說:“這是一條孝順狗,還能替我幹活!”有一次他一個人坐著,有一群老鼠在他面前拱手而立,他又說:“老鼠餓了,到我這來要東西吃。”於是就讓人拿東西給老鼠吃。有一天夜裡,貓頭鷹在他屋頂上叫,家人要用彈弓打,他又阻止說:“貓頭鷹白天看不到東西,所以它夜裡飛出來,這是天地養育的,不讓它向南跑到越地,向北跑到胡地,那它將到哪兒去?”以後就再也沒有發生過怪事。魏元忠做官,從太官一直做到侍中、中書令、僕射。武則天駕崩,中宗在守孝期間,讓魏元忠代攝政事,百官各統其職聽命三天。他活到八十多歲才死。當初魏元忠地位貧賤的時候,曾經拜謁過張景藏。張景藏對他很冷淡,他向張景藏請教“通”與“塞”的問題,張景藏也不回答。他就非常生氣地說:
“僕千里裹糧而來,非徒然也。必謂明公有以見教,而乃金口木舌以相遇,殊不盡勤勤之意耶!然富貴正由蒼蒼,何預公事?”因拂衣長揖而去,景藏遽牽止之曰:“君相正在怒中,後當貴極人臣。”卒如其言。出《廣異記》。
韋虛己子
戶部尚書韋虛己,其子常晝日獨坐閣中。忽聞簷際有聲,顧視乃牛頭人,真地獄圖中所見者,據其所下窺之。韋伏不敢動,須臾登階,直詣床前,面臨其上。如此再三,乃下去。韋子不勝其懼。復將出內,即以枕擲之,不中。乃開其門,趨前逐之。韋子叫呼,但繞一空井而走,迫之轉急,遂投於井中。其物因據井而坐。韋仰觀之,乃變為一猿。良久,家人至,猿即不見。視井旁有足跡奔蹂之狀,怪之,窺井中,乃見韋在焉,懸縋出之。恍惚不能言,三日方能說,月餘乃卒。出《廣異記》。
王長史
東都崇讓裡有李氏宅。裡傳雲:其宅非吉之地,固不可居。李生既卒,其家盡徙居陸渾別墅。由是鍵其門,且數年矣。開元中,有王長史者亡其名。長史常為清顯官,以使酒忤權貴,遂擯為長史於吳越間。後退居洛中,因質李氏宅以家焉。長史素勁,聞其宅有不祥之名,且曰:“我命在天不在宅。”即入而居,常獨處堂之西宇下。後一夕,
“我從千里之外帶著乾糧來這裡,不是白來的。以為您一定能有什麼賜教於我,您卻用金口木舌對待我,您怎麼能不對學生盡誨人不倦的責任呢?但是富貴是由天定的,與您又有什麼相干呢?”於是他拂袖長揖而去。張景藏急忙拉住他說:“您的面相在發怒中顯現出來了,您將來肯定會做到地位最高的官!”結果真像他說的那樣。出自《廣異記》。
韋虛己子
戶部尚書韋虛己,他的兒子曾經在白天獨坐在小樓中。忽然聽到房簷上有聲音,回頭一看,是牛頭人身的怪物,就像地獄圖裡畫的那種,正從屋簷上往下看著。韋虛己的兒子趴在那裡不敢動。沒過一會兒,牛頭人登階而上,直接來到他的床前,從上面面對著他。如此多次才下去。韋家兒子不勝恐懼。牛頭人又要進來的時候,他就拿枕頭扔它,沒打中。它就推開門,跑上來追趕他。韋家兒子大喊大叫,繞著一口井跑。牛頭人追逼更急,韋家兒子就只好跳到井裡去。牛頭人就佔據了井口,坐在上面。韋家兒子仰頭一看,見牛頭人變成了一隻猿。過了好久,家人趕到,猿就不見了。家人見井邊足跡奔踏的樣子,感到奇怪,往井裡一看,見兒子在裡邊,就垂下繩子把他拽上來。他恍恍惚惚不能說話,三天之後才能作聲,一個多月後就死了。出自《廣異記》。
王長史
東都崇讓裡有一戶姓李的。裡中居民傳說:李家的宅子是不祥之地,根本不能居住。李生死了之後,家人全都搬到陸渾別墅裡去住了。從此,這所宅子鎖上大門,有幾年了。開元年間,有一個王長史,忘了他叫什麼名字。他曾經是清顯官,因為酒後忤逆了權貴,就被擯棄為吳越之間的一個長史。後來他隱退住到洛中,因此買了李家的宅子居住。長史向來剛強正直,聽說這宅子有不祥的名聲,就說:“我的命由天決定,不在宅子。”就搬進去住了,經常一個人待在堂屋西邊的屋簷下。後來一天夜裡,
聞其哀嘯之音,極清楚,若風籟焉。長史起而望之,見一人衣黑衣,立於几上。長史嚴聲叱之,其人即便舉一足,擊長史肩。長史懼而退,其人亦去。長史因病瘡且甚,後旬餘方少愈。夜中,又聞哀嘯之音。家僮尋之,時見黑衣人在庭樹上。長史有弟善射,於是命弓射之,一發遂中。其人嗥叫,跳上西廡屋瓦而去。明日尋其跡,皆無所見。歲秋,長史召工人重修馬廄,因發重舍,內得一死猿,有矢貫脅。驗其矢,果長史弟之矢也,方悟黑衣者乃猿爾。出《宣室志》。
他聽到一種哀叫的聲音,非常清楚,像風聲。長史站起來一望,見一個穿黑衣服的人,站在几案上。王長史厲聲呵斥那人,那人便抬起一腳,踢王長史的肩膀。王長史嚇得往後退,那人也離去了。王長史於是就病了,病得挺厲害,十幾天之後才稍微好了些。一天夜裡,又聽到哀叫的聲音。家僮尋找過去,看到一個黑衣人站在庭院樹上。王長史有個弟弟擅長射箭,於是就張弓射那黑衣人,一箭就射中了。那人嗥叫著,跳到西廂房的瓦頂上跑了。第二天尋找那人的蹤跡,什麼也沒有發現。這年秋天,王長史找來工人重新修建馬廄,因此要拆掉一些房舍,從中扒出來一隻死猿,有一支箭穿透了猿的胸肋。查驗那箭,果然是王長史弟弟的,這才知道穿黑衣服的人就是這隻猿。出自《宣室志》。