ChinesePod
aChinesePod
@ 51417 電影故事 2
A: 歡迎各位記者光臨我們《孫悟空大戰蜘蛛俠》的新片發佈會現場。剛才呢,我們的女主角冰冰小姐已經演唱了這部電影的主題歌。啊,非常棒!不愧為當紅的影、視、歌三棲明星。
huānyíng gèwèi jìzhě guānglín wǒmen《 Sūn Wùkōng dàzhàn Zhīzhūxiá》 de xīnpiān fābùhuì xiànchǎng. gāngcái ne, wǒmen de nǚ zhǔjué Bīngbīng xiǎojie yǐjīng yǎnchàng le zhè bù diànyǐng de zhǔtígē. à, fēicháng bàng! bùkuì wéi dānghóng de yǐng、 shì、 gē sānqīmíngxīng.
I’d like to welcome all the journalists to our press conference for the new film, ‘The Monkey King Vs Spider-Man’. Just now our leading actress, Ms. Bingbing sang the film’s theme song. Wow, so great! She really deserves to be called a popular, film, television and song, or, 'triple' celebrity.
A: 下面呢,就是大家盼望已久的提問時間。首先我們有請這部電影的導演,人稱鬼才導演的魏導來回答大家的提問,大家歡迎。
xiàmian ne, jiùshì dàjiā pànwàng yǐ jiǔ de tíwèn shíjiān. shǒuxiān wǒmen yǒu qǐng zhè bù diànyǐng de dǎoyǎn, rénchēng guǐcái dǎoyǎn de Wèi dǎo lái huídá dàjiā de tíwèn, dàjiā huānyíng.
Next up, is the question and answer time everyone has been looking forward to for so long. First up, we have the movie's director. Being called an 'unorthodox genius', the director, Mr. Wei, is here to answer everyone's questions. Welcome, everyone.
B: 大家好,看到大家這麼熱情,我們主創人員也深受鼓舞,希望我們的新片能大賣。好,大家有什麼問題?
dàjiā hǎo, kàndào dàjiā zhème rèqíng, wǒmen zhǔchuàng rényuán yě shēnshòu gǔwǔ, xīwàng wǒmen de xīnpiān néng dàmài. hǎo, dàjiā yǒu shénme wèntí?
Hello, everyone. Seeing everyone here so enthusiastic, us creators are inspired ourselves. We hope our new film will be successful. What questions to you have?
C: 魏導,在圈子裡您被稱為新好男人。都說,每一個成功男人的背後都有一個女人,請問您對這句話是怎麼理解的?
Wèi dǎo, zài quānzi lǐ nín bèi chēng wéi xīnhǎo nánrén. dōu shuō, měi yī ge chénggōng nánrén de bèihòu dōu yǒu yī ge nǚrén, qǐngwèn nín duì zhè jù huà shì zěnme lǐjiě de?
Mr. Wei, in entertainment circles, you’ve been called a ‘new good man’. It’s also said that behind every good man, is a good woman. May I ask, what does this expression mean for you?
B: 哈哈,其實我感覺我還是沒有達到好男人的標準。因為工作的關係,陪伴在我愛人身邊的時間太少,慚愧慚愧啊。我想藉此機會感謝她對我的支持。
hāhā, qíshí wǒ gǎnjué wǒ háishì méiyǒu dádào hǎo nánrén de biāozhǔn. yīnwèi gōngzuò de guānxi, péibàn zài wǒ àiren shēnbiān de shíjiān tài shǎo, cánkuì cánkuì a. wǒ xiǎng jiècǐ jīhuì gǎnxiè tā duì wǒ de zhīchí.
Ha-ha. Actually, I feel as though I still haven’t reached the standard of a ‘good man’. Due to work-related stuff, I have too little time to spend with my wife. I’m ashamed, really. I want to take this opportunity to thank her for all her support.
D: 魏導,您覺得這次《孫悟空大戰蜘蛛俠》的票房預期是不是太低了?才2000萬。
Wèi dǎo, nín juéde zhècì《 Sūn Wùkōng dàzhàn Zhīzhūxiá》 de piàofáng yùqī shì bu shì tài dī le? cái liǎngqiān wàn.
Mr. Wei, do you think that the box-office expectations for, ‘The Monkey King Vs Spider-Man’ are too low? They’re only at 20 million.
B: 我們希望能低調一點。
wǒmen xīwàng néng dīdiào yīdiǎn.
We're hoping to be a bit low-profile about it.
D: 這是不是可以理解為低調就是腔調呢?
zhè shì bu shì kěyǐ lǐjiě wéi dīdiào jiùshì qiāngdiào ne?
So this is really what's meant by the expression, 'low-profile a kind of attitude', yes?
B: 哈哈哈哈。
hāhāhāha.
Ha-ha-ha.
E: 魏導,您覺得由冰冰小姐來擔任女主角,這樣合適嗎?
Wèi dǎo, nín juéde yóu Bīngbīng xiǎojie lái dānrèn nǚ zhǔjué, zhèyàng héshì ma?
Mr. Wei, having Ms. Bingbing play the leading female role, do you think that was appropriate?
B: 嗯?你為什麼這麼問?
ng4? nǐ wèishénme zhème wèn?
Huh? Why would you ask that?
E: 您有沒有聽說過一句話叫做,善有善報、惡有惡報?
nín yǒu méiyǒu tīngshuō guo yī jù huà jiàozuò, shàn yǒu shànbào、 è yǒu èbào?
Have you ever heard the expression, ‘Good is repaid with good, and evil is repaid with evil’?
B: 你,你什麼意思。啊,你是......
nǐ, nǐ shénme yìsi. a, nǐ shì......
What, what are you talking about? You’re…
E: 您覺得,如果一個所謂的新好男人,最後被人發現原來是衣冠禽獸的時候,人們會怎麼想?
nín juéde, rúguǒ yī ge suǒwèi de xīnhǎo nánrén, zuìhòu bèi rén fāxiàn yuánlái shì yīguānqínshòu de shíhou, rénmen huì zěnme xiǎng?
Do you think that if a so-called, ‘new good man’, is, in the end, discovered to be a 'beast in human clothing' all along, how would people feel?
B: 阿梅!你怎麼會在這兒!
A5méi! nǐ zěnme huì zài zhèr!
Amei! How did you get here!?
A: 保安,保安,快把她拉出去。大家請安靜!
bǎoān, bǎoān, kuài bǎ tā lā chūqù. dàjiā qǐng ānjìng!
Security, security. Hurry up and get her out of here. Everyone, please be quiet.
B: 快抓住她,別讓她跑了!
kuài zhuāzhù tā, bié ràng tā pǎo le!
Hurry up and catch her. Don’t let her get away!
C: 哇,好勁爆的場面,明天肯定是頭版頭條了。
wā, hǎo jìnbào de chǎngmiàn, míngtiān kěndìng shì tóubǎntóutiáo le.
Wow, what an explosive scene. This will definitely be the front page headline tomorrow.
D: 真沒想到他倆還有這出啊。
zhēn méixiǎngdào tāliǎ hái yǒu zhè chū a.
I really didn’t think those two had anything going on.
C: 娛樂圈嘛,很正常。哎,我聽說已經有記者收到他們的不雅視頻了。
yúlèquān ma, hěn zhèngcháng. āi, wǒ tīngshuō yǐjīng yǒu jìzhě shōudào tāmen de bùyǎ shìpín le.
It’s the entertainment industry, that’s normal. Hey, I also heard that some reporters already received their dirty video.
D: 這下有好戲看了。
zhèxià yǒu hǎoxì kàn le.
This is going to be interesting.
Key Vocabulary
發佈會 fābùhuì press conference
主題歌 zhǔtígē theme song
不愧 bùkuì to be worthy of
當紅 dānghóng popular, in fashion
三棲明星 sānqī míngxīng a celebrity in 3 ways
鬼才 guǐcái 'unorthodox genius'
主創人員 zhǔchuàngrényuán creators/producers of a film, TV show, etc
大賣 dàmài to sell well
新好男人 xīnhǎo nánrén 'new good man'
慚愧 cánkuì to be ashamed
借 jiè to take advantage of [an opportunity]
票房 piàofáng box office
預期 yùqī to anticipate, to expect
低調 dīdiào low-key [low-profile, modest]
腔調 qiāngdiào tune [attitude, way of behavior]
擔任 dānrèn to hold, to take responsibility of
善有善報,惡有惡報 shàn yǒu shànbào, è yǒu èbào good is repaid with good, and evil is repaid with evil
衣冠禽獸 yīguānqínshòu a beast in human clothing
勁爆 jìnbào explosive, hot
頭版頭條 tóubǎntóutiáo front page headline
不雅 bùyǎ vulgar, indecent, unrefined
看好戲 kàn hǎoxì a good play
Supplementary Vocabulary
兩棲動物 liǎngqīdòngwù amphibian
高調 gāodiào high-key [high-profile]
報應 bàoyìng judgment, retribution
沒戲 méixì to have no hope of
有戲 yǒuxì to have hope of
------
======