ChinesePod

aChinesePod

@ 51249 小太監進宮五

小太監進宮五 HTML

小太監進宮五 PDF

A:   奴才小順子求見。

núcai Xiǎoshùnzi qiújiàn.

Your humble slave, Xiao Shunzi, begs to see you.

B:   喲,是哪陣風把宮裡的大紅人吹來啦?

yō, shì nǎzhènfēng bǎ gōng lǐ de dàhóngrén chuī lái la?

Oh, to what do I owe the honor of a visit from the most influential person in the palace?

A:   容娘娘吉祥!您能不能讓宮女都回避一下?

Róng niángniang jíxiáng! nín néngbùnéng ràng gōngnǚ dōu huíbì yīxià?

Lady Rong, may blessings rain down upon you. Could you, ah, ask your ladies-in-waiting to leave us for a moment?

B:   有什麼話不能光明正大地說?

yǒu shénme huà bùnéng guāngmíngzhèngdà de shuō?

What do want to say that you can't say frankly and openly?

A:   娘娘,此事非同小可。

niángniang, cǐshì fēitóngxiǎokě.

My lady, this is no small matter.

B:   好吧,今天本宮就給你這個面子!你們都退下吧。

hǎoba, jīntiān běngōng jiù gěi nǐ zhè ge miànzi! nǐmen dōu tuìxià ba.

Fine. Today, I shall indulge you. Please leave us, ladies.

C:   是!

shì!

Of course!

B:   現在可以說了吧?

xiànzài kěyǐ shuōle ba?

You can talk now, correct?

A:   娘娘可曾聽說過一味叫紅花的中藥?

niángniang kě céng tīngshuō guo yīwèi jiào hónghuā de zhōngyào?

Has my lady ever heard of a type of medicine called "red flower?"

B:   我又沒學過醫,怎麼知道?

wǒ yòu méi xué guo yī, zěnme zhīdào?

It's not as if I've studied medicine. How would I know?

A:   沒關係,您可以去問問江太醫。他可是位了不起的神醫啊!

méiguānxi, nín kěyǐ qù wèn wen Jiāng tàiyī. tā kě shì wèi liǎobuqǐ de shényī a!

No matter. You can go ask Imperial Physician Jiang. He's an outstanding doctor!

B:   我去問他幹嗎?我又沒病!

wǒ qù wèn tā gànmá? wǒ yòu méi bìng!

Why would I go ask him? I'm not sick!

A:   恕奴才無禮。容娘娘,您是真糊塗呢,還是裝糊塗呢?

shù núcai wúlǐ. Róng niángniang, nín shì zhēn hútu ne, háishì zhuāng hútu ne?

Please forgive your humble slave's lack of courtesy. Lady Rong, are you really confused, or just pretending to be confused?

B:   放肆,你也太囂張了!有話直說,不說就給我滾!

fàngsì, nǐ yě tài xiāozhāng le! yǒu huà zhíshuō, bù shuō jiù gěi wǒ gǔn!

Impudence! You're simply too aggressive! Speak directly, or begone!

A:   皇后的龍鳳保胎湯裡被您的義父江太醫多下了一味紅花,導致皇后至今......

huánghòu de" lóngfèng bǎotāitāng” lǐ bèi nín de yìfù jiāng tàiyī duō xià le yī wèi hónghuā, dǎozhì huánghòu zhìjīn......

Your adopted father, Dr. Jiang, put some extra "red flower" into the Empress' Imperial fertility potion. Because of that, to this day the Emperor...

B:   胡說!你這該死的狗奴才,在這裡造謠生事,本宮非讓皇上殺了你不可。

húshuō! nǐ zhè gāisǐ de gǒu núcai, zài zhèlǐ zàoyáoshēngshì, běngōng fēi ràng huángshàng shā le nǐ bù kě.

Nonsense! You damned dog of a lackey, making up lies and rumors. I must have the Emperor put you to death!

A:   奴才現在更擔心的是娘娘的腦袋。我這裡就有一包從太醫院拿來的藥,鐵證如山。

núcai xiànzài gèng dānxīn de shì niángniang de nǎodài. wǒ zhèlǐ jiù yǒu yī bāo cóng tàiyīyuàn nálái de yào, tiězhèngrúshān.

At the moment, your humble slave is more worried about your life. I have here a packet of medicine from the Imperial doctor. It's conclusive evidence.

B:   什麼?你......你想怎麼樣?

shénme? nǐ...... nǐ xiǎng zěnmeyàng?

What? What...what do you want?

A:   容娘娘是聰明人,應該能聽進去奴才的建議。您只要辦好一件事,我保證您什麼事兒都沒有。不過娘娘似乎也沒有什麼選擇的餘地。

Róng niángniang shì cōngmíng rén, yīnggāi néng tīng jìnqù núcai de jiànyì. nín zhī yào bàn hǎo yī jiàn shì, wǒ bǎozhèng nín shénme shìr dōu méiyǒu. bùguò niángniang sìhū yě méiyǒu shénme xuǎnzé de yúdì.

Lady Rong is clever. She should be able to take her humble slave's advice. You just need to take care of one thing, and I guarantee you won't have any problems at all. But it doesn't look like my lady has much room to maneuver.

B:   你敢要挾我!

nǐ gǎn yāoxié wǒ!

You dare to blackmail me!

A:   不敢,不敢。

bùgǎn, bùgǎn.

No, I don't dare.

B:   哎,既然我有把柄在你手裡,你說吧,到底要讓我辦什麼事兒?

āi, jìrán wǒ yǒu bǎbǐng zài nǐ shǒulǐ, nǐ shuō ba, dàodǐ yào ràng wǒ bàn shénme shìr?

Agh, since you've got me in a tight spot, tell me: just what would you like me to do?

A:   您不是不喜歡皇后嗎?乾脆想辦法除掉她。

nín bùshì bù xǐhuan huánghòu ma? gāncuì xiǎng bànfǎ chúdiào tā.

Don't you dislike the Empress? Simply think of a way to get rid of her.

B:   ......這恐怕難度很大。

zhè...... zhè kǒngpà nándù hěndà.

This...I'm afraid this could be rather difficult...

A:   奴才相信您有這個能力,況且這麼做對您也有好處。那小順子就先退下了。奴才等著聽您的好消息。

núcai xiāngxìn nín yǒu nénglì, kuàngqiě zhème zuò duì nín yě yǒu hǎochu. nà Xiǎoshùnzi jiù xiān tuìxià le. núcai tīng nín de hǎo xiāoxi.

Your humble slave believes that you are capable. And what's more, it'll be advantageous for you. Well, Xiao Shunzi will be going now. Your humble slave awaits good news from you.

Key Vocabulary

哪陣風 nǎzhènfēng to what...; lit. which gust of wind?

大紅人 dàhóngrén popular, influential person

迴避 huíbì avoid

光明正大 guāngmíngzhèngdà open, straightforward

非同小可 fēitóngxiǎokě no small matter

退下 tuìxià to retreat, fall back, leave

神醫 shényī very skilled doctor

糊塗 hútu confused

放肆 fàngsì impudence, presumption

囂張 xiāozhāng aggressive

造謠生事 zàoyáoshēngshì to make up rumors

鐵證如山 tiězhèngrúshān extremely solid, irrefutable

餘地 yúdì leeway, room to maneuver

要挾 yāoxié to coerce; to blackmail

把柄 bǎbǐng handle; point of weakness

Supplementary Vocabulary

逃避 táobì escape, evade

正大光明 zhèngdàguāngmíng aboveboard, legitimate

借刀殺人 jièdāoshārén use a third party to destroy one's enemy

霸道 bàdào high-handed

陰謀 yīnmóu conspiracy

------

Diccionario

======