ChinesePod

aChinesePod

@ 51158 小太監進宮

小太監進宮 HTML

小太監進宮 PDF

A 老天爺啊,今天我董家要斷子絕孫了!我就這一個兒子,你以後可要保佑他!兒子,你別怪娘,娘這是為你好!

lǎotiānyě ā, jīntiān wǒ Dǒng Jiā yào duànzǐjuésūn le! wǒ jiù zhè yī ge érzi, nǐ yǐhòu kě yào bǎoyòu tā! érzi, nǐ bié guài niáng, niáng zhè shì wèi nǐ hǎo!

Oh Lord, the Dong family won't have any heirs after today! I only have this son-- in the future, you'll have to protect him! Don't blame your mother, my son! Momma did this for your own good!

B 行了,你別哭了。你兒子跟我進宮,我保證像親兒子一樣待他!而且,進宮以後他就是皇上身邊的人了,享福還來不及呢!肯定比在家過的日子好!

xíng le, nǐ bié kū le. nǐ érzi gēn wǒ jìn gōng, wǒ bǎozhèng xiàng qīn érzi yíyàng dài tā! érqiě, jìn gōng yǐhòu tā jiùshì huángshàng shēnbiān de rén le, xiǎngfú hái láibují ne! kěndìng bǐ zài jiā guò de rìzi hǎo!

That's enough. Stop crying. When your son enters the palace with me, I promise to treat him as I would my own blood relative. Plus, he'll be right at the Emperor's side. He'll be living a life of comfort and happiness in no time at all! He'll definitely live better than he would've been at home!

C 楚公公,時辰到了。

Chǔ gōnggong, shíchen dào le.

Grandpa Chu, the time has come.

B 好。動作要快,別讓孩子鬧。還有傷口要處理好,不能在路上留下一滴血!

hǎo. dòngzuò yào kuài, bié ràng háizi nào. hái yǒu shāngkǒu yào chǔlǐ hǎo, bùnéng zài lùshang liúxià yī dī xiě!

Good. The action should be quick. Don't let the child make a fuss. And you have to take good care of the wound. Don't let him lose a single drop of blood!

D 我疼,我疼!娘,娘,你快來!

wǒ téng, wǒ téng! niáng, niáng, nǐ kuài lái!

It hurts! It hurts! Momma, I'm coming for you!

B 別亂動。好好躺著!

bié luàndòng. hǎohāo tǎngzhe !

Don't squirm. Lie back!

D 你是誰?我在哪兒?

nǐ shì shéi? wǒ zài nǎr?

Who are you? Where am I?

B 以後就叫我楚公公。我現在帶你進紫禁城,就是皇上住的地方,知道嗎?

yǐhòu jiù jiào wǒ Chǔ gōnggong. wǒ xiànzài dài nǐ jìn Zǐjìnchéng, jiùshì huángshàng zhù de dìfang, zhīdào ma?

From now on, you will call me Grandpa Chu. Now, I'm going to take you into the Forbidden City. That's where the Emperor lives. Do you know that?

D 皇上?那我娘呢?我要娘,我要回家!

huángshàng? nà wǒ niáng ne? wǒ yào niáng, wǒ yào huíjiā!

The Emperor? What about my mom? I want my mom! I wanna go home!

B 什麼回家?你別身在福中不知福!你娘窮,養不起你,所以把你送進宮。我是賞你一口飯吃。你還不謝恩!

shénme huíjiā? nǐ bié shēn zài fú zhōng bù zhī fú! nǐ niáng qióng, yǎngbuqǐ nǐ, suǒyǐ bǎ nǐ sòng jìn gōng. wǒ shì shǎng nǐ yī kǒu fàn chī. nǐ hái bù xiè ēn!

What do you mean, go home? You don't know how good you've got it. Your momma is poor. She can't afford to raise you. So she's sending you into the palace. I'm giving you food to eat, and you're still not grateful!

D 嗚嗚嗚......我去紫禁城幹嗎?那兒有小朋友跟我一起玩嗎?

wū wū wū...... wǒ qù Zǐjìnchéng gànmá? nàr yǒu xiǎopéngyou gēn wǒ yīqǐ wán ma?

Bwah...ah...ah....Why am I going to the Forbidden City? Are there little kids to play with me there?

B 別老想著玩兒,你可是去伺候皇上的。從今往後,皇上和各宮的娘娘們就是你的主子,你就是奴才,宮裡的太監。

bié lǎo xiǎngzhe wánr, nǐ kěshì qù cìhou huángshang de. cóng jīn wǎnghòu, huángshang hé gè gōng de niángniang men jiùshì nǐ de zhǔzi, nǐ jiùshì núcai, gōng lǐ de tàijiàn.

Don't always be thinking about playing around. You're going to care for the Emperor. From this day on, the Emperor and the imperial concubines are your masters. You're a slave, a palace eunuch.

D 太監?我不要當太監。當了太監就不能討老婆了。

tàijiàn? wǒ bù yào dāng tàijiàn. dāng le tàijiàn jiù bùnéng tǎo lǎopó le.

A eunuch? I don't want to be a eunuch! Once you're a eunuch you can't get a wife!

B 吵什麼吵?現在當不當太監已經由不得你了。給我好好聽話,機靈點兒。伺候得好呢,金銀珠寶、錦衣玉食那是少不了的。要不然,哪天腦袋搬家了都不知道。

chāo shénme chāo? xiànzài dāng bù dāng tàijiàn yǐjīng yóubude nǐ le. gěi wǒ hǎohāo tīnghuà, jīling diǎnr. cìhou de hǎo ne, jīnyínzhūbǎo, jǐnyīyùshí nà shì shǎobùliǎo de. yàoburán, nǎ tiān nǎodàibānjiā le dōu bù zhīdào.

What are you making such a racket over? It's already not up to you whether you'll be a eunuch. Do what I say, and be smart. If you take good care of the Emperor, you'll have more gold, silver, pearls, gems, fine clothes and delicacies you could possibly want. Otherwise, you'll never know when your head might roll!

D 求求你,放我回家吧。我不要進宮,不要......

qiúqiú nǐ, fàng wǒ huíjiā ba. wǒ bù yào jìn gōng, bù yào......

I'm begging you, let me go home! I don't want to go into the palace. I don't want...

B 認命吧!以後的路得靠自個兒走。時時刻刻要多留個心眼兒。什麼時候該說話,什麼時候不該說話,什麼人該靠近,什麼人該提防,這些......算了,現在跟你說這些,你也聽不懂。總之,你給我牢牢地記住一句話,我叫你做什麼,你就做什麼。小順子,聽明白了嗎?

rènmìng ba! yǐhòu de lù děi kào zìgěr zǒu. shíshíkèkè yào duō liú ge xīnyǎnr. shénmeshíhòu gāi shuōhuà, shénmeshíhòu bù gāi shuōhuà, shénme rén gāi kàojìn, shénme rén gāi dīfang, zhèxiē...... suànle, xiànzài gēn nǐ shuō zhèxiē, nǐ yě tīngbùdǒng. zǒngzhī, nǐ gěi wǒ láoláo de jìzhu yī jù huà, wǒ jiào nǐ zuò shénme, nǐ jiù zuò shénme. Xiǎo Shùnzi, tīng míngbai le ma?

Get over it! From now on, you're on your own. You have to stay on your toes every waking minute. You need to know when you should speak, and when you shouldn't. You need to know who you should get close to, and who you should avoid. These...ah, forget it. You wouldn't understand this stuff now even if I told you. Basically, you need to remember one thing: Do whatever I tell you to. Do you understand, Xiao Shunzi?

D 我不叫小順子。

wǒ bù jiào Xiǎo Shùnzi.

My name isn't Xiao Shunzi.

B 從今天起,你就叫小順子。你想不想見你娘?

cóng jīntiān qǐ, nǐ jiù jiào Xiǎo Shùnzi. nǐ xiǎng bù xiǎng jiàn nǐ niáng?

Starting today, your name is Xiao Shunzi. Do you want to see your mother?

D 想。

xiǎng.

Yes.

B 那你就好好學,好好伺候你的主子。這樣以後才能見到你娘!

nà nǐ jiù hǎohāo xué, hǎohāo cìhou nǐ de zhǔzi. zhèyàng yǐhòu cáinéng jiàndào nǐ niáng!

Then study hard, and take good care of your masters. That's the only way you'll be able to see your mother!

Key Vocabulary

斷子絕孫 duànzǐjuésūn to be without heirs

享福 xiǎngfú to enjoy one's life

時辰 shíchen time

紫禁城 Zǐjìnchéng Forbidden City

身在福中不知福 shēn zài fú zhōng bù zhī fú to not realize how good one's life is

shǎng to enjoy

謝恩 xiè ēn to thank someone for a favor

伺候 cìhou to serve

主子 zhǔzi master, emperor

娘娘 niángniang mother

奴才 núcai flunky

太監 tàijiàn eunuch

由不得 yóubude beyond the control of

機靈 jīling clever

錦衣玉食 jǐnyīyùshí the trappings of the good life

腦袋搬家 nǎodàibānjiā to be killed

自個兒 zìgěr oneself

認命 rènmìng to accept one's fate

時時刻刻 shíshíkèkè at any time

心眼兒 xīnyǎnr good intentions

提防 dīfang to guard against

Supplementary Vocabulary

故宮 Gùgōng Imperial Palace

謹慎 jǐnshèn cautious

紫氣東來 zǐqìdōnglái a good omen

皇后 huánghòu empress

貴妃 guìfēi highest-ranked concubine in the royal household

太后 tàihòu empress dowager

------

Diccionario

======