ChinesePod
aChinesePod
@ 51084 麻將風波
A 東風!
dōngfēng!
East wind!
B 三條!
sāntiáo!
Three strips!
C 吃!王芳!
chī! Wáng Fāng!
Eat! Wang Fang!
A 什麼?
shénme?
What?
C 呵呵,一筒!我以前有個大學同學叫王芳,臉又大又圓,就跟一筒一樣。叫順口了。
hēhē, yītǒng! wǒ yǐqián yǒu ge dàxué tóngxué jiào Wáng Fāng, liǎn yòu dà yòu yuán, jiù gēn yītǒng yīyàng. jiào shùnkǒu le.
Ha ha, a tube! I used to have a university classmate named Wang Fang. His face was big and round, like a tube. So I was speaking offhandedly.
A 切!
qiē!
Cut it out!
D 好!該我啦!三萬!
hǎo! gāi wǒ la! sānwàn!
Great! It's mine! Thirty thousand!
A 碰!
pèng!
Pung.
B 你碰碰和啊?
nǐ pèngpènghú a?
Who are you punging?
A 打你自己的牌!紅中!
dǎ nǐ zìjǐ de pái! hóngzhōng!
I'm punging your tile! Red in the middle!
B 我摸!我摸!我摸摸摸!上牌,快上牌!
wǒ mō! wǒ mō! wǒ mō mō mō! shàngpái, kuài shàngpái!
I'm rubbing, rubbing, rubbing! Give me a new tile, quick!
C 哎呀!每次到你都慢騰騰的,我坐飛機去一趟北京都回來啦!這牌該是你的就是你的,不該是你的……
āiyā! měicì dào nǐ dōu màntēngtēng de, wǒ zuò fēijī qù yī tāng Běijīng dōu huílai la! zhè pái gāi shì nǐ de jiùshì nǐ de, bù gāi shì nǐ de......
Oh man. Every time it's your turn, you're so slow! I have enough time to get on a plane and fly to Beijing and back! If this tile is yours, it's yours. If it isn't...
B 我開……和了!清一色自摸!哈哈,這下你們可慘了。我是莊家,再翻倍。哎,這搓牌就像是氣功發功,可以轉牌運,學著點!
wǒ kāi...... hú le! qīngyīsè zìmō! hāhā, zhèxià nǐmen kě cǎn le. wǒ shì zhuāngjiā, zài fānbèi. āi, zhè cuō pái jiù xiàng shì qìgōng fāgōng, kěyǐ zhuǎn páiyùn, xué zhe diǎn!
I'm opening...and joining! They're all from the same suit. Ha-ha, you guys are in trouble. I'm the banker, so it's doubled. Oh, rubbing these tiles is like Qi Gong-- it can change your luck. Learn from me!
D 慢著!別高興得太早啦!想矇混過關啊?你怎麼和的?
màn zhe! bié gāoxìng de tài zǎo la! xiǎng mēnghùnguòguān a? nǐ zěnme hú de?
Slow down-- don't be happy too soon. Are you trying to sneak something by us? How did you join?
A 對啊!你好好數數自己的牌,都十六張了,還數番數得那麼帶勁兒,你這個大相公,要翻倍罰!
duì a! nǐ hǎohāo shǔ shu zìjǐ de pái, dōu shí liù zhāng le, hái shǔ fān shǔ de nàme dàijìnr, nǐ zhè ge dàxiànggong, yào fānbèi fá!
Yeah-- count your tiles. You have sixteen of them. You're over there counting away so enthusiastically, you big cheater! You need to pay a double fine.
B 十六張怎麼了?沒錯啊!
shí liù zhāng zěnme le? méicuò a!
What's wrong with having sixteen tiles? There's nothing wrong with that!
C 哦,原來出老千啊,太沒牌品啦!大相公三倍罰!
ō, yuánlái chūlǎoqiān a, tài méi páipǐn la! dàxiànggong sān bèi fá!
Oy, you're trying out some tricks. You're too slick at mah jong. Pay a triple fine, you cheater!
B 夠了啊,什麼出老千、沒牌品,臺灣麻將就是十六張牌。你們打的是什麼麻將?手裡幾張牌?
gòu le a, shénme chūlǎoqiān, méi páipǐn, Táiwān májiàng jiùshì shí liù zhāng pái. nǐmen dǎ de shì shénme májiàng? shǒu lǐ jǐ zhāng pái?
Enough with all this-- calling me a trickster and a cheater. Taiwan mah jong has sixteen tiles. What kind of mah jong are you guys playing? How many tiles can you have in your hand?
C 不管是上海麻將也好,廣東麻將也好,都是十三張牌,從來沒聽過十六張。
bùguǎn shì Shànghǎi májiàng yě hǎo, Guǎngdōng májiàng yě hǎo, dōu shì shí sān zhāng pái, cónglái méi tīng guo shí liù zhāng.
It doesn't matter whether you're talking about Shanghai mah jong or Cantonese mah jong, they all use thirteen tiles. I've never heard of using sixteen tiles.
B 你們別耍賴不認賬啊!多難得的一副牌啊,而且不是靠你們放炮,是我自力更生,老天爺註定了讓我贏的!再說你們誰也沒說是打十三張啊!
nǐmen bié shuǎlài bù rènzhàng a! duō nándé de yī fù pái a, érqiě bù shì kào nǐmen fàngpào, shì wǒ zìlìgēngshēng, lǎotiānyě zhùdìng le ràng wǒ yíng de! zàishuō nǐmen shéi yě méi shuō shì dǎ shí sān zhāng a!
Don't try to trick your way out of your mistake! I got a really good set of tiles, and it wasn't because you guys made a mistake. I earned my success, and Heaven ensured that I would win. Plus, none of you said anything about how you could only have thirteen tiles!
A 這是麻將常識,還用說啊?
zhè shì májiàng chángshí, hái yòng shuō a?
That's common sense with mah jong. Doesn't it go without saying?
D 你們爭吧!我先嗑瓜子去了!
nǐmen zhēng ba! wǒ xiān kē guāzǐ qù le!
You guys fight it out. I'm going to nibble on sunflower seeds.
C 好了好了!別爭了!大過年的,和氣生財!我們沒講清楚規則,這盤就算荒牌吧。來來來,喝杯酒,慶祝新年啊!
hǎo le hǎo le! bié zhēng le! dà guònián de, héqishēngcái! wǒmen méi jiǎng qīngchu guīzé, zhè pán jiù suàn huāngpái ba. lái lái lái, hē bēi jiǔ, qìngzhù xīnnián a!
Enough, enough! Stop fighting! We're celebrating Chinese New Year. Courtesy will make you rich. We didn't explain the rules clearly-- let's ignore this round. Come on, have a drink. Happy New Year!
B 你們真賴!
nǐmen zhēn lài!
You guys are bad sports!
C 別那麼較真了!打牌嘛,友誼第一,和牌第二啊!不要傷了和氣。
bié nàme jiàozhēn le! dǎpái ma, yǒuyì dì yī, húpái dì èr a! bù yào shāng le héqi.
Don't take it so seriously! When you're playing mah jong, the most important thing is friendship. Winning comes second! Don't ruin our friendship.
A 那還打什麼打?瞎忙一場!
nà hái dǎ shénme dǎ? xiāmáng yī chǎng!
Then what are we playing for? We just wasted a round!
B 不打就不打。算我倒黴,白白浪費了一手好牌!
bù dǎ jiù bù dǎ. suàn wǒ dǎoméi, báibái làngfèi le yī shǒu hǎo pái!
If you don't want to play, don't. I chalk it up to bad luck. I wasted a perfectly good hand!
Key Vocabulary
順口 shùnkǒu to speak in passing
慢騰騰 màntēngtēng slow
清一色 qīngyīsè all of one suit (in the game of mah jongg)
莊家 zhuāngjiā the banker in a gambling game
牌運 páiyùn luck in card games or mah jongg
矇混過關 ménghùnguòguān to fudge
牌品 páipǐn behavior in card games
出老千 chūlǎoqiān to cheat while gambling
耍賴 shuǎlài to try to weasel out
自力更生 zìlìgēngshēng self-reliance
和氣生財 héqishēngcái amiability will make you rich
較真 jiàozhēn to take to heart
傷和氣 shāng héqi to ruin the good vibes
Supplementary Vocabulary
消磨時間 xiāomó shíjiān to kill some time
作弊 zuòbì to cheat
混水摸魚 hùnshuǐmōyú to take advantage of a messy situation
賭博 dǔbó gambling
賭王 dǔwáng a gambling master
------
======