ChinesePod

aChinesePod

@ 51061 重走絲綢之路

重走絲綢之路 HTML

重走絲綢之路 PDF

A 喲,康藝,都快認不出你了!去絲綢之路走了一趟,黑成這樣啊!

yō, Kāngyì, dōu kuài rèn bù chū nǐ le! qù Sīchóuzhīlù zǒu le yī tāng, hēi chéng zhèyàng a!

Hey, Kangyi, I almost didn't recognize you! You walked the Silk Road and got so dark!

B 你別幸災樂禍了!那邊到處都是沙漠,能不黑嗎!就算是古代去和親通婚的公主們,到了那裡也得變成我這麼黑!

nǐ bié xìngzāilèhuò le! nàbian dàochù dōu shì shāmò, néng bù hēi ma! jiùsuàn shì gǔdài qù héqīn tōnghūn de gōngzhǔ men, dào le nà li yě děi biànchéng wǒ zhème hēi!

Don't kick me while I'm down! It's all deserts there. Could I avoid getting darker? Even if it were ancient times and I were going with princesses, when they got there they'd be as dark as me!

A 哈哈,這一路夠辛苦的吧?

hāha, zhè yī lù gòu xīn kǔ de ba?

Ha ha. Well, this must have been a pretty tough hike, huh?

B 是啊,不過特別震撼。大漠孤煙,那叫壯麗啊!比王洛賓歌裡唱的都美!不過大沙漠,荒無人煙,又渴又熱。想想古代商人掙錢真不容易,要沿著這樣一條路把絲綢賣到歐洲去!

shì a, bùguò tèbié zhènhàn. dàmògūyān, nà jiào zhuànglì a! bǐ Wáng Luòbīn gē li chàng de dōu měi! bùguò dà shāmò, huāngwúrényān, yòu kě yòu rè. xiǎngxiang gǔdài shāngrén zhèngqián zhēn bù róngyì, yào yánzhe zhèyàng yī tiáo lù bǎ sīchóu mài dào Oūzhōu qù!

Yeah, but really moving. There were great deserts shrouded in mist-- that's what I call magnificent! It was even more beautiful than in Wang Luo Bing's songs. But in the huge, desolate desert, you're hot and hungry. You think of how hard it was for people in ancient times to make money. They had to follow a road like that to sell their silk in Europe!

A 所以絲綢在古羅馬能賣到天價,比黃金還貴呢!

suǒyǐ sīchóu zài Gǔluómǎ néng màidào tiānjià, bǐ huángjīn hái guì ne!

So, in Ancient Rome, silk could be sold for astronomical prices! It was more valuable than gold!

B 是呀!這次還去了塔克拉瑪干沙漠,是絲綢之路上非常重要的中繼站,還是樓蘭古國所在地。

shì ya! zhècì hái qù le Tǎkèlāmǎgàn shāmò, shì Sīchóu zhīlù shang fēicháng zhòngyào de zhōngjìzhàn, hái shi Lóulán gǔguó suǒzàidì.

Yes. I went to the Taklimakan Desert on this trip. It's an extremely important junction on the Silk Road. It's where the ancient country of Loulan was located.

A 哇,樓蘭古國,特神祕吧?

wa, Lóulángǔguó, tè shénmì ba?

Oh, Ancient Loulan. It must be really mysterious, huh?

B 樓蘭在維語裡就是進去了就出不來的地方。你想想,有多可怕!而且那兒有一段路,汽車開不進去,必須騎駱駝。當時我真怕就那樣死在沙漠裡了!

Lóulán zài Wéiyǔ li jiùshì `` jìnqù le jiù chū bù lái de dìfang" . nǐ xiǎngxiang , yǒu duō kěpà! érqiě nàr yǒu yī duàn lù, qìchē kāibùjìnqù, bìxū qí luòtuo. dāngshí wǒ zhēn pà jiù nàyàng sǐ zài shāmò li le!

In the Uighur language, Loulan means ``The place that you can enter but never leave." Think about it-- how terrifying is that! And there's a place there that cars can't enter. You have to ride camels! At the time I was really afraid of dying that way in the desert!

A 那古國裡是什麼樣的?

nà gǔguó li shì shénmeyàng de?

So how was it in the ancient city?

B 說實話有點兒失望。就幾座荒廢的城樓和寺廟。不過裡面有一些出土文物,還有樓蘭女屍。

shuō shíhuà yǒudiǎnr shīwàng. jiù jǐ zuò huāngfèi de chénglóu hé sìmiào. bùguò lǐmiàn yǒu yīxiē chūtǔ wénwù, hái yǒu Lóulán nǚshī.

Frankly, it was a little disappointing. There were just a few neglected buildings and temples. But there were a few excavated artifacts there, as well as the ``Loulan Beauty."

A 呃!

è!

Whoa!

B 她們規格可高了。陪葬品有東漢的青銅器,還有波斯和歐洲的珍珠、珊瑚什麼的。

tāmen guīgé kě gāo le. péizàngpǐn yǒu DōngHàn de qīngtóngqì, hái yǒu Bōsī hé Oūzhōu de zhēnzhū, shānhú shénme de.

Their standards were really high! In the tomb were bronze implements from the Eastern Han era. There were also pearls from Persia and Europe, and coral and whatnot.

A 哇,真棒!

wa, zhēn bàng!

Wow, that's great!

B 噢,告訴你,我還看到沙漠綠洲了。江南的景色竟然能在那裡出現,多神奇啊!

ò, gàosu nǐ, wǒ hái kàndào shāmòlǜzhōu le. jiāngnán de jǐngsè jìngrán néng zài nàli chūxiàn, duō shénqí a!

Ah, and I'll tell you what, I also saw an oasis! Amazingly, you can see scenery from the Yangtze River delta there! It's amazing!

A 嗯,看來你這次旅行,黑得挺值的嘛!

ng4, kànlai nǐ zhècì lǚxíng, hēi de tǐng zhí de ma!

Oh, looks like this trip was worth your getting so dark!

Key Vocabulary

絲綢之路 Sīchóuzhīlù Silk Road

幸災樂禍 xìngzāilèhuò to take delight in others' misfortune

和親 héqīn to make strategic marriages

通婚 tōnghūn intermarriage

震撼 zhènhàn moving

大漠孤煙 dàmògūyān desolate

王洛賓 Wáng Luòbīn Wang Luobin

荒無人煙 huāngwúrényān desolate and uninhabited

塔克拉瑪干沙漠 Tǎkèlāmǎgān shāmò Taklimakan Desert

中繼站 zhōngjìzhàn hub

樓蘭古國 Lóulán gǔguó Ancient city-state of Loulan

維語 Wéiyǔ Uighur language

荒廢 huāngfèi dilapidated

出土 chūtǔ to unearth

文物 wénwù relic

規格 guīgé standards

陪葬品 péizàngpǐn things buried with a corpse

青銅器 qīngtóngqì bronze device

珊瑚 shānhú coral

沙漠綠洲 shāmòlǜzhōu desert oasis

Supplementary Vocabulary

新疆 xīnjiāng Xinjiang

荒涼 huāngliáng bleak

戈壁 gēbì Gobi Desert

烽火臺 fēnghuǒtái signal towers

價值連城 jiàzhíliánchéng priceless

------

Diccionario

======