ChinesePod
aChinesePod
@ 50198 算命
A 哎,我最近啊,真是諸事不順。我媽說下次要帶我去龍王菩薩那求個籤,拜個佛,好去去晦氣。
ài, wǒ zuìjìn a, zhēnshì zhūshì bù shùn. wǒ mā shuō xiàcì yào dài wǒ qù Lóngwáng Púsà nàr qiú ge qiān, bài ge fó, hǎo qùqu huìqì.
Ai-yi-yi, nothing has been going right for me lately. My mom said she's going to take me to Long Wang temple to pray that my bad luck goes away.
B 啊?你也信這個啊?你好歹也算新世紀的大學生了,怎麼還相信這些裝神弄鬼的東西。
ǎ? nǐ yě xìn zhège a? nǐ hǎodǎi yě suàn xīnshìjì de dàxuéshēng le, zěnme hái xiāngxìn zhèxiē zhuāngshénnòngguǐ de dōngxi.
Oh really? You also believe in that stuff? How can a college student in modern times also believe in hocus-pocus like that?
A “寧可信其有,不可信其無”嘛。有些東西真的挺懸乎的,似乎真有命中註定一說。我媽常去找的那位算命老師就很靈。而且他還學識淵博,精通周易。這可不是那種隨便說來騙人的瞎子算命哦。以前這位算命先生曾和我媽說,我臉上以後肯定會有點破相。結果,我初中時和同學騎車下坡時摔倒,嘴脣上真的有點破相。你說是不是很準?
`` nìngkě xìn qí yǒu, bùkě xìn qí wú" ma. yǒuxiē dōngxi zhēnde tǐng xuánhu de, sìhū zhēn yǒu mìngzhōngzhùdìng yī shuō. wǒ mā cháng qù zhǎo de nà wèi suànmìng lǎoshī jiù hěn líng. érqiě tā hái xuéshí yuānbó, jīngtōng Zhōuyì. zhè kě bù shì nàzhǒng suíbiàn shuōlái piànrén de xiāzi suànmìng o. yǐqián zhè wèi suànmìng xiānsheng céng hé wǒ mā shuō, wǒ liǎnshàng yǐhòu kěndìng huì yǒudiǎn pòxiàng. jiéguǒ, wǒ chūzhōng shí hé tóngxué qíchē xiàpō shí shuāidǎo, zuǐchún shàng zhēnde yǒudiǎn pòxiàng. nǐ shuō shì bu shì hěn zhǔn?
Well, I guess I'd rather believe in magic than not believe in it. Some things are really dangerous. It's like they're destined to happen. The fortune teller that my mom often visits makes really accurate predictions. He's very learned, and an expert on the I Ching. There's no way he's the kind of fraud who just pulls stuff out of nowhere. One time, the fortune teller told my mom that in the future, there would be some scars on my face. Sure enough, when I was in middle school and my classmate and I were riding bikes downhill, I had an accident and there really is some scarring on my lip. How's that for accuracy?
B 天啊,你還越說越神了。那你是不是時常和你媽媽一起抽籤,拜佛,供神,燒香?
tiān a, nǐ hái yuè shuō yuè shén le. nà nǐ shì bu shì shícháng hé nǐ māma yīqǐ chōuqiān, bàifó, gòngshén, shāoxiāng?
Man, oh man, the more you say, the more spiritual it seems. So do you and your mom often draw lots, worship the Buddha, make offerings to spirits and burn incense?
A 有時候會一起。我總覺得算命這種東西不可全信,也不可不信。事情的發生總是有因有果。那些算命師能幫你找出事情的起因並想辦法解決,也未必不是件好事啊。
yǒushíhou huì yīqǐ. wǒ zǒng juéde suànmìng zhèzhǒng dōngxi bùkě quán xìn, yě bùkě bù xìn. shìqing de fāshēng zǒngshì yǒu yīn yǒu guǒ. nàxiē suànmìngshī néng bāng nǐ zhǎochū shìqing de qǐyīn bìng xiǎng bànfǎ jiějué, yě wèibì bù shì jiàn hǎoshì a.
Sometimes we do those things together. I've always said, you can't completely trust predictions of your future, and you can't totally mistrust them either. There's always a cause and effect when something happens. These fortune tellers can help you find the reason something happens, and come up with a solution. That's not necessarily a bad thing, you know.
B 哎呀,你別隨意臆造聯繫啦。這可是迷信。所謂的因果事件有些只不過是偶然。我是不信這些的。我覺得這些鬼神之說實在是太飄渺了。
āiyā, nǐ bié suíyì yìzào liánxì la. zhè kěshì míxìn. suǒwèi de yīnguǒ shìjiàn yǒuxiē zhǐ bùguò shì ǒurán. wǒ shì bùxìn zhèxiē de. wǒ juéde zhèxiē guǐshén zhī shuō shízài shì tài piāomiǎo le.
Oh man, you shouldn't just make connections as you see fit. That's just superstition. Some of these so-called causes-and-effects are just random chance. I don't believe in this stuff. I think there's something murky about the comings-and-goings of spirits.
A 我不贊同你的看法。這些不一定是胡編亂造。就像西方的占星術的發展一樣,中國的易經和八卦也是一門占卜的學問。起名,搬遷,紅白喜事都是有凶吉的講究的。當然不排除有些人並沒有真正研究過周易,卻混水摸魚,到處騙人。
wǒ bù zàntóng nǐ de kànfǎ. zhèxiē bùyīdìng shì húbiānluànzào. jiùxiàng xīfāng de zhānxīngshù de fāzhǎn yīyàng, Zhōngguó de Yìjīng hé bāguà yě shì yī mén zhānbǔ de xuéwèn. qǐmíng, bānqiān, hóngbái xǐshì dōu shì yǒu xiōngjí de jiǎngjiu de. dāngrán bù páichú yǒuxiē rén bìng méiyǒu zhēnzhèng yānjiū guo Zhōuyì, què húnshuǐmōyú, dàochù piànrén.
I don't agree with your opinion. These things are not necessarily just pointless nonsense. It's like the development of astrology in the West. China's I Ching and hexagrams are a branch of astrological knowledge.
B 我還是覺得這些說法實在是太無依無據了。命運是要靠自己掌握的,而不是靠生辰八字來決定的。就拿看手相來說,手上的紋路難道就一定代表著一個人的命運走向嗎?還有那個解夢大法,我做個夢就預示著我要中大獎,這實在是沒什麼道理的。
wǒ háishì juéde zhèxiē shuōfa shízài shì tài wúyīwújù le. mìngyùn shì yào kào zìjǐ zhǎngwò de, ér bùshì kào shēngchén bāzì lái juédìng de. jiù ná kàn shǒuxiàng láishuō, shǒushàng de wénlù nándào jiù yīdìng dàibiǎo zhe yī ge rén de mìngyùn zǒuxiàng ma? háiyǒu nàge jiěmèng dàfǎ, wǒ zuò ge mèng jiù yùshì zhe wǒ yào zhòng dàjiǎng, zhè shízài shì méi shénme dàolǐ de.
Giving children meaningful names, moving, weddings and funerals: there is a lot of research that goes into these things. Of course, we can't rule out the possibility that some people who haven't really mastered the I Ching just make wild guesses, coming up with stories and scamming people.
A 哈,我並不想說服你相信這些神奇的預測。不過我倒是真的很欣賞你這種不向命運低頭的勇氣。怎麼說呢,我們的確無法用科學來解釋某一些事情,所以我寧願相信冥冥中確實有其他力量的存在。所以,只要不是盲目崇拜和完全依賴算命就好了。
hā, wǒ bìng bù xiǎng shuōfú nǐ xiāngxìn zhèxiē shénqí de yùcè. bùguò wǒ dàoshì zhēnde hěn xīnshǎng nǐ zhèzhǒng bù xiàng mìngyùn dītóu de yǒngqì. zěnme shuō ne, wǒmen díquè wúfǎ yòng kēxué lái jiěshì mǒu yīxiē shìqing, suǒyǐ wǒ nìngyuàn xiāngxìn míngmíngzhōng quèshí yǒu qítā lìliang de cúnzài. suǒyǐ, zhǐyào bù shì mángmù chóngbài hé wánquán yīlài suànmìng jiù hǎo le.
I still think there's just no proof or evidence for this stuff. Only you can determine the course of your life-- it's not fixed by your birth date! Just take palm-reading as an example. Do you really believe that the wrinkles in your hand can represent the course of your entire life? And then there's dream interpretation-- I have a dream that predicts I'll win a big prize. There's no logic behind that.
B 沒錯。我也覺得最重要的是要以正確的態度來對待這些所謂的命運預測。其實無聊的時候,我也會在網上測測我的名字吉利不吉利,下週有沒有桃花運什麼的,不過看過以後都是一笑而過,並沒有真正地去在意過,純屬消遣而已。
méicuò. wǒ yě juéde zuì zhòngyào de shì yào yǐ zhèngquè de tàidu lái duìdài zhèxiē suǒwèi de mìngyùn yùcè. qíshí wúliáo de shíhou, wǒ yě huì zài wǎngshàng cèce wǒ de míngzi jílì bu jílì, xiàzhōu yǒuméiyǒu táohuāyùn shénme de, bùguò kàn guo yǐhòu dōu shì yīxiào érguò, bìng méiyǒu zhēnzhèng de qù zàiyì guo, chúnshǔ xiāoqiǎn éryǐ.
Hey, I'm really not trying to persuade you to believe in these kinds of magical predictions. On the other hand, I really admire your courage in refusing to defer to fate. How can I put this....There are really some things we can't use science to understand, so I'd rather believe there is some kind of unseen power behind all the mysteries. As long as you're not talking about blind worship and totally relying on fortune telling, I'm OK with it.
A 哈哈,現在網上真是無所不有。我對西方的星座占卜和塔羅牌也很感興趣,都很準的,這些實在是太神奇了。
hāhā, xiànzài wǎngshàng zhēnshì wúsuǒbùyǒu. wǒ duì xīfāng de xīngzuò zhānbǔ hé tǎluópái yě hěn gǎn xìngqù, dōu hěn zhǔn de, zhèxiē shízài shì tài shénqí le.
Right. I also think that the most important thing is keeping the right attitude about prophecies.
B 你還真是中西結合,雙管齊下呀。我看你披個頭巾,捧個水晶球,就可以做個標準的巫師啦。
nǐ hái zhēnshì zhōngxījiéhé, shuāngguǎnqíxià ya. wǒ kàn nǐ pī ge tóujīn, pěng ge shuǐjīngqiú, jiù kěyǐ zuò ge biāozhǔn de wūshī la.
Key Vocabulary
諸事不順 zhūshì bù shùn nothing goes right
命中註定 mìngzhōngzhùdìng decreed by fate
臆造 yìzào to fabricate
飄渺 piāomiǎo dimly discernibly
胡編亂造 húbiānluànzào to fabricate a story
占卜 zhānbǔ to practice fortune-telling
混水摸魚 húnshuǐmōyú to fish in troubled waters
無依無據 wúyīwújù unsubstantiated
冥冥之中 míngmíngzhīzhōng nether world
雙管齊下 shuāngguǎnqíxià employs two methods to achieve one goal
Supplementary Vocabulary
------
======