ChinesePod

aChinesePod

@ 41443 NGO Guy

NGO Guy HTML

NGO Guy PDF

A:   你好,來啦。

nǐhǎo, lái la.

Hello, you're here.

B:   來了。

lái le.

I'm here.

A:   坐吧。

zuò ba.

Sit down.

B:   好。

hǎo.

OK.

A:   今天天氣很好。

jīntiān tiānqì hěn hǎo.

The weather's not bad today.

B:   呵呵,我覺得王阿姨說得很正確。

hēhē, wǒ juéde Wáng āyí shuō de hěn zhèngquè.

Heh-heh. I think Auntie Wang was right on the mark.

A:   哦,她說什麼了?

ò, tā shuō shénme le?

Oh? What did she say?

B:   她說今天相親的小夥子人很靦腆。

tā shuō jīntiān xiāngqīn de xiǎohuǒzi rén hěn miǎntiǎn.

She said guys on arranged dates are really shy.

A:   啊,呵呵,我嘴笨,不會說話。

à, hēhē, wǒ zuǐ bèn, bùhuì shuōhuà.

Ah, heh-heh. I'm no good with words; not much of a talker.

B:   其實我挺喜歡你這性格的,老實點的男人比較可靠。

qíshí wǒ tǐng xǐhuan nǐ zhè xìnggé de, lǎoshi diǎnr de nánrén bǐjiào kěkào.

Actually, I quite like guys with your personality. Men who are a little honest are pretty dependable.

A:   你在什麼地方工作?

nǐ zài shénme dìfang gōngzuò?

Where do you work?

B:   我自己開了個服裝店。

wǒ zìjǐ kāi le ge fúzhuāng diàn.

I opened my own clothing store.

A:   哇,女老闆,我還真沒看出來呢。

wā, nǚ lǎobǎn, wǒ hái zhēn méi kàn chūlái ne.

Wow, a female boss. I really can't tell.

B:   我這是小生意,哪有你們政府工作人員好啊,收入穩定,受人尊敬......

wǒ zhè shì xiǎo shēngyi, nǎ yǒu nǐmen zhèngfǔ gōngzuò rényuán hǎo a, shōurù wěndìng, shòu rén zūnjìng......

Mine's just a little business. It's not as good as you government workers. A stable income, you get people's respect...

A:   啊?我不在政府工作的。我在一個非政府組織裡服務。

ǎ? wǒ bù zài zhèngfǔ gōngzuò de. wǒ zài yī ge fēi zhèngfǔ zǔzhī lǐ fúwù.

Huh? I don't work for the government. I work at a nongovernmental organization.

B:   那你不是公務員?

nà nǐ bù shì gōngwùyuán?

You're not a civil servant then?

A:   不是。我們的組織和政府沒有關係,有自己的獨立性,是一種社會公益事業。

bùshì. wǒmen de zǔzhī hé zhèngfǔ méiyǒu guānxi, yǒu zìjǐ de dúlìxìng, shì yī zhǒng shèhuì gōngyì shìyè.

No, our organization isn't related to the government; it's independent; a kind of social charity enterprise.

B:   那算是一個公司?

nà suàn shì yī ge gōngsī?

Then is it a company?

A:   也不是,我們是非營利機構,算是介於政府與公司之間的組織吧。

yě bù shì, wǒmen shì fēi yínglì jīgòu, suàn shì jièyú zhèngfǔ yǔ gōngsī zhījiān de zǔzhī ba.

Not that either. It's a non-profit organization. It's like an organization that's something in between government and business.

B:   我還是不太明白,那你們平時做點什麼事呢?

wǒ háishì bùtài míngbai, nà nǐmen píngshí zuò diǎnr shénme shì ne?

I still don't really understand. So, what kind of things does your organization usually do?

A:   我在的機構叫中國扶貧基金會,平時主要的職責是援助貧困地區的弱勢群體,以及對海內外的捐贈基金進行管理。最近我們在搞一個活動,是去廣西的貧困山區,幫助那邊普及電腦。

wǒ zài de jīgòu jiào Zhōngguó fúpín jījīnhuì, píngshí zhǔyào de zhízé shì yuánzhù pínkùn dìqū de ruòshì qúntǐ, yǐjí duì hǎinèiwài de juānzèng jījīn jìnxíng guǎnlǐ. zuìjìn wǒmen zài gǎo yī ge huódòng, shì qù Guǎngxī de pínkùn shānqū, bāngzhù nàbiān pǔjí diànnǎo.

The organization I'm at is called the, “China Foundation for Poverty Alleviation”. Its usual responsibilities are to support disadvantaged communities in poor areas, as well as managing donations from all over the world. Recently, we've been putting together an activity in which we'll go to an impoverished mountainous region in Guangxi to help with the dissemination of computers.

B:   哦,是這樣。那你們的收入高嗎?

ò, shì zhèyàng. nà nǐmen de shōurù gāo ma?

Oh, it's like that then. So, are your incomes high?

A:   我們都是志願者,沒有正式的薪水,但有補貼。不過我平時會給一些雜誌和報社撰稿,談一些自己在組織裡的感想和有趣的事,所以主要收入還是來自於稿費。

wǒmen dōu shì zhìyuànzhě, méiyǒu zhèngshì de xīnshuǐ, dàn yǒu bǔtiē. bùguò wǒ píngshí huì gěi yīxiē zázhì hé bàoshè zhuàngǎo, tán yīxiē zìjǐ zài zǔzhī lǐ de gǎnxiǎng hé yǒuqù de shì, suǒyǐ zhǔyào shōurù háishì láizì yú gǎofèi.

We're all volunteers. We don't have an official salary; we have subsidies. But, I usually write articles for magazines and newspapers in which I discuss some of my thoughts and some of the interesting experiences I've had inside the organization. So, my chief income comes from royalties.

B:   真有意思,過會兒我們一起吃飯吧,我想多聽聽你們的故事。

zhēn yǒu yìsi, guò huǐr wǒmen yīqǐ chīfàn ba, wǒ xiǎng duō tīng ting nǐmen de gùshi.

That's really interesting. Let's get something to eat in a little while. I want to to hear more of your stories.

A:   呵呵,好啊。

hēhē, hǎo a.

Heh-heh. Ok.

Key Vocabulary

相親 xiāngqīn

靦腆 miǎntiǎn

政府工作人員 zhèngfǔ gōngzuò rényuán

非政府組織 fēi zhèngfǔ zǔzhī

受人尊敬 shòu rén zūnjìng

公務員 gōngwùyuán

獨立性 dúlìxìng

公益 gōngyì

非營利機構 fēi yínglì jīgòu

介於 jièyú

中國扶貧基金會 Zhōngguó fúpín jījīnhuì

職責 zhízé

援助 yuánzhù

貧困地區 pínkùn dìqū

弱勢 ruòshì

群體 qúntǐ

捐贈 juānzèng

基金會 jījīnhuì

管理 guǎnlǐ

普及 pǔjí

志願者 zhìyuànzhě

補貼 bǔtiē

撰稿 zhuàngǎo

稿費 gǎofèi

Supplementary Vocabulary

害羞 hàixiū

公益廣告 gōngyì guǎnggào

利潤 lìrùn

扶持 fúchí

juān

稿子 gǎozi

------

Diccionario

======