ChinesePod

aChinesePod

@ 41266 Love Tangle 4 Baby Plans

Love Tangle 4 Baby Plans HTML

Love Tangle 4 Baby Plans PDF

A:   馮帥,我們以後別再聯繫了。我既然結婚了,就要守婦道。

Féng Shuài, wǒmen yǐhòu bié zài liánxì le. wǒ jìrán jiéhūn le, jiù yào shǒu fùdào.

Feng Shuai, let's not contact each other anymore. Since I'm married, I have to behave like a proper woman.

B:   璐璐,我希望你幸福。不管怎麼樣,你都是我最愛的女人。以後有什麼事,希望你給我打電話。

Lùlu, wǒ xīwàng nǐ xìngfú. bùguǎn zěnmeyàng, nǐ dōu shì wǒ zuì ài de nǚrén. yǐhòu yǒu shénme shì, xīwàng nǐ gěi wǒ dǎ diànhuà.

I hope you're happy, Lulu. No matter what, you're the woman I love the most. If anything happens in the future, I hope you'll give me a call.

C:   怎麼這麼晚才回來?

zěnme zhème wǎn cái huílai?

How come you're only getting back now?

A:   我跟朋友一起吃飯了。怎麼在客廳抽菸啊?你出差回來也不提前打個電話。

wǒ gēn Péngyou yīqǐ chīfàn le. zěnme zài kètīng chōuyān a? nǐ chūchāi huílai yě bù tíqián dǎ ge diànhuà.

I had dinner with a friend. How come the living room smells like cigarette smoke? You come back from a business trip and don't even call first.

C:   我打了,家裡沒人。

wǒ dǎ le, jiālǐ méi rén.

I did call, but there was no one home.

A:   那你就不能打我手機?

nà nǐ jiù bùnéng dǎ wǒ shǒujī?

So you couldn't just call my cell phone?

C:   打你手機?你就不怕我攪黃了你的好事?

dǎ nǐ shǒujī? nǐ jiù bù pà wǒ jiǎohuáng le nǐ de hǎoshì?

Call your cell phone? Weren't you afraid I'd mess up your good times?

A:   佳偉,你又怎麼了?你怎麼每次出差回來都想跟我吵架?

Jiāwěi, nǐ yòu zěnmele? nǐ zěnme měicì chūchāi huílai dōu xiǎng gēn wǒ chǎojià?

Jia Wei, what is it this time? Why is it every time you get back from a business trip you want to fight with me?

C:   我工作這麼累,回來一看,家裡空蕩蕩的,連口熱水也沒有!我這男人,當得真他媽窩囊!

wǒ gōngzuò zhème lèi, huílai yī kàn, jiālǐ kōngdàngdàng de, lián kǒu rèshuǐ yě méiyǒu! wǒ zhè nánrén, dāng de zhēntāmā wōnang!

My work is so tiring, and as soon as I come back, the house is completely empty. There's not even any hot water here. I'm a man, and it's like I'm a frickin' good-for-nothing!

A:   老公,我這不是不知道你今天回來嗎?你還沒吃飯吧,我去給你下碗麵條。

lǎogong, wǒ zhè bùshì bù zhīdào nǐ jīntiān huílai ma? nǐ hái méi chī fàn ba, wǒ qù gěi nǐ xià wǎn miàntiáo.

Dear, didn't we just say I didn't know you'd be coming back today? You probably haven't eaten yet. I'll go make a bowl of noodles for you.

C:   不用了,我不餓。

bùyòng le, wǒ bù è.

Don't bother. I'm not hungry.

A:   怎麼了佳偉,你是不是最近工作不順心?看你脾氣越來越大了。以前你可不是這樣的。

zěnmele Jiāwěi, nǐ shìbushì zuìjìn gōngzuò bù shùnxīn? kàn nǐ píqì yuèláiyuè dà le. yǐqián nǐ kě bùshì zhèyàng de.

What is it, Jia Wei? Has your job not been going so well lately? Seems like your temper is getting worse all the time. You really didn't used to be this way.

C:   沒事兒,老婆,我也不好,你一個人在家也挺寂寞的。

méishìr, lǎopó, wǒ yě bù hǎo, nǐ yī ge rén zài jiā yě tǐng jìmò de.

It's nothing, dear. I'm at fault too. All alone at home, you must be really lonely.

A:   男人以事業為重,你也沒辦法。佳偉,要不咱要個孩子吧。三口之家,多溫馨啊!

nánrén yǐ shìyè wéi zhòng, nǐ yě méi bànfǎ. Jiāwěi, yàobu zán yào gè háizi ba. sān kǒu zhī jiā, duō wēnxīn a!

Men put their careers first. There's nothing you can do about it. Jia Wei, why don't we have a child? A three-person family is so cozy!

C:   璐璐,你想要孩子了?不怕耽誤工作,身材走樣了?

Lùlu, nǐ xiǎng yào háizi le? bù pà dānwu gōngzuò, shēncái zǒuyàng le?

Now you want a child, Lulu? You're not afraid it will interfere with your job, and ruin your figure?

A:   相夫教子是女人的本分。遲早要生的。

xiàngfūjiàozǐ shì nǚrén de běnfèn. chízǎo yào shēng de.

Helping her husband and raising her children is a woman's proper role. We should have one sooner or later.

C:   真是我的好老婆!來,親一個!

zhēnshì wǒ de hǎo lǎopó! lái, qīn yī ge!

You're really a great wife. Come on, kiss me!

A:   討厭!好大的煙味兒!

tǎoyàn! hǎo dà de yānwèir!

Yuck... you reek of smoke!

Key Vocabulary

守婦道 shǒu fùdào

提前 tíqián

攪黃 jiǎohuáng

空蕩蕩 kōngdàngdàng

窩囊 wōnang

順心 shùnxīn

脾氣 píqì

寂寞 jìmò

事業 shìyè

......為重 yǐ ... wéi zhòng

耽誤 dānwu

走樣 zǒuyàng

相夫教子 xiàngfūjiàozǐ

本分 běnfèn

遲早 chízǎo

煙味兒 yānwèir

Supplementary Vocabulary

性別歧視 xìngbié qíshì

遵守 zūnshǒu

忠誠 zhōngchéng

自私 zìsī

大男子主義 dànánzǐzhǔyì

------

Diccionario

======