ChinesePod
aChinesePod
@ 41244 Star Trek
A: 太空,最後的前線,這是進取號的一次航行。它在五年內的任務是探索陌生的世界,尋找新的生命和新的文明,前往人們從未探索過的地方。
tàikōng, zuìhòu de qiánxiàn, zhè shì Jìnqǔhào de yī cì hángxíng. tā zài wǔ nián nèi de rènwu shì tànsuǒ mòshēng de shìjiè, xúnzhǎo xīn de shēngmìng hé xīn de wénmíng, qiánwǎng rénmen cóngwèi tànsuǒ guo de dìfang.
Space: the final frontier. These are the voyages of the starship Enterprise. Its five-year mission: to seek out new worlds, new life and new civilizations, to boldly go where no one has gone before.
B: 你又在那兒做《星際迷航》的白日夢啦。
nǐ yòu zài nàr zuò《 Xīngjìmíháng》 de báirìmèng la.
There you are, day-dreaming about Star Trek again!
A: 老婆,你就跟我一塊兒去參加星迷聚會吧!
lǎopó, nǐ jiù gēn wǒ yīkuàir5 qù cānjiā Xīngmí jùhuì ba!
Dear, how about coming to the Star Trek convention with me?
B: 我跟你說過多少遍了,這種不切實際的東西,我沒興趣。你自己去好了,幹嗎非要拉著我?
wǒ gēn nǐ shuō guo duōshǎo biàn le, zhèzhǒng bù qiè shíjì de dōngxi, wǒ méi xìngqù. nǐ zìjǐ qù hǎo le, gànmá fēi yào lā zhe wǒ?
How many times have I told you-- I'm not interested in this kind of unrealistic stuff. Go by yourself. Why do you have to drag me along?
A: 那你逛街幹嗎非要拉著我?你知不知道我當年看完《星際迷航》電影小說,第一次知道了進取號、柯克船長、斯波克,那真叫興奮啊!
nà nǐ guàng jiē gànmá fēi yào lā zhe wǒ? nǐ zhī bu zhīdào wǒ dāngnián kàn wán《 Xīngjìmíháng》 diànyǐng xiǎoshuō, dì yī cì zhīdao le Jìnqǔhào、 Kēkè chuánzhǎng、 Sībōkè, nà zhēn jiào xīngfèn a!
Well, why do you always have to take me along when you go window-shopping? Do you know how excited I was back in the days when I saw the Star Trek movies and read the novels, when I first learned about the Enterprise, and Captain Kirk and Spock?
B: 那是二十多年前,你還小,我可以理解。可是你現在都那麼大了,看那些東西不覺得幼稚啊?你逼著我看那些《星際迷航》電視劇,塑料的太空船、霓虹燈一閃一閃的、太過時了。真搞不懂你迷它什麼?
nà shì èrshí duō nián qián, nǐ hái xiǎo, wǒ kěyǐ lǐjiě. kěshì nǐ xiànzài dōu nàme dà le, kàn nàxiē dōngxi bù juéde yòuzhì a? nǐ bī zhe wǒ kàn nàxiē《 Xīngjìmíháng》 diànshìjù, sùliào de tàikōngchuán、 níhóngdēng yīshǎn yīshǎn de、 tài guòshí le. zhēn gǎobudóng nǐ mí tā shénme?
That was more than twenty years ago, and you were still young. I can understand that. But you're grown up now-- don't you think it's childish to read and watch that stuff? You make me watch those episodes of Star Trek, with their plastic space ships and neon lights flashing. They're too old-fashioned. I really don't know what about them fascinates you much!
A: 啊呀,這你就不懂了。《星際迷航》的精髓不是科幻場面,而是寬容和理解。它設置在烏托邦式的未來世界,進取號要探索銀河系,尋找新的世界、新的文明,散播和平與理解。
āyā, zhè nǐ jiù bù dǒng le.《 Xīngjìmíháng》 de jīngsuǐ bùshì kēhuàn chǎngmiàn, érshì kuānróng hé lǐjiě. tā shèzhì zài wūtuōbāng shì de wèilái shìjiè, Jìnqǔhào yào tànsuǒ yínhéxì, xúnzhǎo xīn de shìjiè、 xīn de wénmíng, sànbō hépíng yǔ lǐjiě.
Aw, you just don't understand. The essence of Star Trek isn't the sci-fi setting, it's tolerance and understanding. It's set in a utopian future, where the Enterprise has to explore the Milky Way galaxy, looking for new worlds and new civilizations, spreading peace and understanding.
B: 這多不現實啊?
zhè duō bù xiànshí a?
How unrealistic is that?
A: 你聽我說完。進取號上的船員都是什麼人?有白人、黑人、亞洲人、蘇聯人,他們本身就是種族融合的象徵!還有,電視史上第一次白人和黑人接吻就是在《星際迷航》裡!
nǐ tīng wǒ shuōwán. Jìnqǔhào shàng de chuányuán dōu shì shénme rén? yǒu báirén、 hēirén、 Yàzhōu rén、 Sūlián rén, tāmen běnshēn jiùshì zhǒngzú rónghé de xiàngzhēng! háiyǒu, diànshì shǐ shàng dì yī cì báirén hé hēirén jiēwěn jiùshì zài《 Xīngjìmíháng》 lǐ!
Let me finish. What kind of people do they have on the Enterprise? There are whites, blacks, Asians, Russians-- they're inherently a symbol of racial blending. And plus, the first televised kiss between a white and a black was on Star Trek!
B: 噢,真的啊?不會是斯波克吧?
ó, zhēnde a? bùhuì shì Sībōkè ba?
Really? It wasn't Spock, was it?
A: 不是!你再猜猜。
bùshì! nǐ zài cāi cai.
Nope! Guess again!
B: 那一定是柯克船長。
nà yīdìng shì Kēkè chuánzhǎng.
Well, it had to be Captain Kirk!
A: 對,就是他和通訊官烏乎拉。浪漫吧?老婆,你就陪我去星迷聚會吧。就一次!
duì, jiùshì tā hé tōngxùnguān Wūhūlā. làngmàn ba? lǎopó, nǐ jiù péi wǒ qù Xīngmí jùhuì ba. jiù yī cì!
Yes, it was him and Communications Officer Uhura. Romantic, huh? Just go with me to the Star Trek convention, dear. Just one time!
B: 好好好。
hǎo hǎo hǎo.
Fine, fine.
A: 那你換上烏乎拉的制服試試!我總算沒白買。
nà nǐ huàn shàng Wūhūlā de zhìfú shìshi! wǒ zǒngsuàn méi bái mǎi.
Then try on Uhura's uniform for me! Turns out, I didn't buy it in vain!
B: 你!
nǐ!
Oh, you!
Key Vocabulary
前線 qiánxiàn
進取號 Jìnqǔhào
航行 hángxíng
探索 tànsuǒ
文明 wénmíng
星際迷航 Xīngjìmíháng
做白日夢 zuò báirìmèng
星迷 Xīngmí
不切實際 bù qiè shíjì
柯克船長 Kēkè chuánzhǎng
斯波克 Sībōkè
太空船 tàikōngchuán
霓虹燈 níhóngdēng
過時 guòshí
精髓 jīngsuǐ
科幻 kēhuàn
寬容 kuānróng
設置 shèzhì
烏托邦 wūtuōbāng
銀河系 yínhéxì
散播 sànbō
種族 zhǒngzú
融合 rónghé
象徵 xiàngzhēng
通訊官 tōngxùnguān
烏乎拉 Wūhūlā
制服 zhìfú
Supplementary Vocabulary
探索頻道 tànsuǒ píndào
星球大戰 Xīngqiúdàzhàn
切合 qièhé
謠言 yáoyán
銀河 yínhé
太陽系 tàiyángxì
史考特 Shǐkǎotè
苛刻 kēkè
契可夫 Qìkěfū
麥考伊 Màikǎoyī
------
======