ChinesePod
aChinesePod
@ 40151 The Monkey King
A 我們週末去打羽毛球吧。
wǒmen zhōumò qù dǎ yǔmáoqiú ba.
Let’s go and play badminton this weekend.
B 不行,我有很重要的事。
bùxíng, wǒ yǒu hěn zhòngyào de shì.
Can't. I have something very important planned.
A 有約會?
yǒu yuēhuì?
You have a date?
B 我要看《西遊記》。
wǒ yào kàn 《 Xīyóujì 》.
I am going to watch ``Journey to the West".
A 天哪!都重播過幾百遍了。你還要看!
tiānna! dōu chóngbō guo jǐbǎi biàn le. nǐ háiyào kàn!
My goodness! It's been rebroadcast hundreds of times. And you still want to watch it!
B 我最喜歡《西遊記》了。小時候,我還不識字,就迷上了《西遊記》連環畫。那個時候,我的夢想就是跟唐僧、孫悟空他們一起去西天取經。
wǒ zuì xǐhuan 《 Xīyóujì 》 le. xiǎoshíhou, wǒ hái bù shízì, jiù míshàng le 《 Xīyóujì 》 liánhuánhuà. nàge shíhou, wǒ de mèngxiǎng jiùshì gēn Táng sēng, Sūn Wùkōng tāmen yīqǐ qù xītiān qǔjīng.
‘Journey to the West’ is my favorite. When I was a kid and couldn’t read yet, I loved looking at the picture book version. Back then, my dream was to go with Tang Seng and Sun Wukong on a journey to the Western Paradise.
A 那倒是。每個人都喜歡這種天馬行空的故事。唐僧,孫悟空,沙和尚, 豬八戒經過妖魔鬼怪設計的八十一難,最後終於到西天取到了經書。故事不但刺激,而且還激勵人。
nà dàoshì. měigerén dōu xǐhuan zhèzhǒng tiānmǎxíngkōng de gùshi. Táng Sēng, Sūn Wùkōng, Shā héshang, Zhū Bājiè jīngguò yāomóguǐguài shèjì de bāshí yī nàn, zuìhòu zhōngyú dào xītiān qǔdào le jīngshū. gùshi bùdàn cìjī, érqiě hái jīlì rén.
True. Everyone is drawn to this kind of fantasy. Tang Seng, Sun Wu Kong, Sha Heshang and Zhubajie overcame 81 traps set by ghosts and demons to finally reach the Western Paradise and acquire the sacred scripture. Not only is the story fascinating, it's inspiring too.
B 還很搞笑呢。比如女兒國國王向唐僧逼婚的情節。
hái hěn gǎoxiào ne. bǐrú Nǚérguó guówáng xiàng Táng Sēng bīhūn de qíngjié.
It's also pretty funny, like the plot where the Queen of the Country of Woman forced Tang Seng to marry her.
A 說到唐僧,我最不喜歡的就是他。孫悟空對他忠心耿耿,他卻老是不領情,還冤枉他,念緊箍咒,讓孫悟空吃了這麼多苦。其實沒有孫悟空打妖怪,保護大家,他們四個人早“上西天”了。
shuōdào Táng sēng, wǒ zuì bù xǐhuan de jiùshì tā. Sūn Wùkōng duì tā zhōngxīngěnggěng, tā què lǎoshi bù lǐngqíng, hái yuānwang tā, niàn jǐngūzhòu, ràng Sūn Wùkōng chī le zhème duō kǔ. qíshí méiyǒu Sūn Wùkōng dǎ yāoguài, bǎohù dàjiā, tāmen sì ge rén zǎo `` shàng xītiān" le.
Speaking of Tang Seng, I hate him the most. Sun Wu Kong treated him with complete loyalty. But Tang Seng never acknowledged him. He always did him wrong and recited the curse that would squeeze Sun Wu Kong’s head in a metal vice. He put him through so much pain and grief. If it weren’t for Sun Wu Kong fighting the ghosts and demons, the four of them would have already died early on.
B 完全同意。小時候,一到假期,電視臺就會播《西遊記》的電視劇。雖然現在看,戲裡的特效簡直可笑,但是它完全把原著的感覺拍出來了。戲裡每個演員都演活了,特別是六小齡童扮演的孫悟空,沒人能超越他。
wánquán tóngyì. xiǎoshíhou, yī dào jiàqī, diànshìtái jiù huì bō 《 Xīyóujì 》 de diànshìjù. suīrán xiànzài kàn, xì lǐ de tèxiào jiǎnzhí kěxiào, dànshì tā wánquán bǎ yuánzhù de gǎnjué pāi chūlai le. xì lǐ měige yǎnyuán dōu yǎn huó le, tèbiéshì Liùxiǎolíngtóng bànyǎn de Sūn Wùkōng, méirén néng chāoyuè tā.
Totally agree. When I was young, every holiday, TV stations would air the TV series 'Journey to the West'. Although the special effects seem laughable now, it really brought the original novel to life. Plus all the actors played their parts brilliantly, especially Liu Xiaolingtong played the part of Sun Wukong. He is unsurpassable.
A 嗯,我也最喜歡他。孫悟空這個人物本身就是最精彩的,幽默、聰明、而且特別講義氣。
ng4, wǒ yě zuì xǐhuan tā. Sūn Wùkōng zhège rénwù běnshēn jiùshì zuì jīngcǎi de, yōumò, cōngming, érqiě tèbié jiǎngyìqi.
Yeah, he is my favorite too. Sun Wukong really stands out from the rest of the characters in the story. He’s funny, smart, and incredibly loyal.
B 是啊,他是猴子和人最完美的結合。說到幽默,你覺得周星馳的 《大話西遊》怎麼樣?
shì a, tā shì hóuzi hé rén zuì wánměi de jiéhé. shuōdào yōumò, nǐ juéde Zhōu Xīngchí de 《 Dàhuàxīyóu 》 zěnmeyàng?
Totally. He is the perfect combination of monkey and human. Speaking of funny, do you like Stephen Chow's movie 'A Chinese Odyssey'?
A 這部電影純粹就是無厘頭搞笑,沒什麼內容。真不懂為什麼這麼多人喜歡。
zhè bù diànyǐng chúncuì jiùshì wúlítóu gǎoxiào, méi shénme nèiróng. zhēn bù dǒng wèishénme zhème duō rén xǐhuan.
The film is pure slapstick without much content. I really don't understand why so many people like it so much.
B 周星馳的電影當然無厘頭啦。 我倒覺得這種顛覆挺創新的。可以讓年輕人瞭解、喜歡古典名著。
Zhōu Xīngchí de diànyǐng dāngrán wúlítóu la. wǒ dào juéde zhèzhǒng diānfù tǐng chuàngxīn de. kěyǐ ràng niánqīngrén liǎojiě, xǐhuan gǔdiǎn míngzhù.
It is a Stephen Chow film. Of course it is slapstick. But I think this kind of spoof is quite innovative. It also allows the young generation to get to know and fall in love with literary classics.
A 啊?瞭解、喜歡?明明是糟蹋。
á? liǎojiě, xǐhuan? míngmíng shì zāota.
What? 'Get to know and fall in love with'? It is clearly ruining them.
Key Vocabulary
取經 qǔjīng
天馬行空 tiānmǎxíngkōng
忠心耿耿 zhōngxīngěnggěng
講義氣 jiǎng yìqi
純粹 chúncuì
顛覆 diānfù
創新 chuàngxīn
Supplementary Vocabulary
四大名著 sìdà míngzhù
紅樓夢 Hónglóumèng
三國演義 Sānguóyǎnyì
水滸傳 Shuǐhǔzhuàn
西遊記 Xīyóujì
------
======