ChinesePod
aChinesePod
@ 31166 Lao Wang's Office 11 Wang in the Doghouse
Lao Wang's Office 11 Wang in the Doghouse HTML
Lao Wang's Office 11 Wang in the Doghouse PDF
A: 王根寶,家呈決沒錢了,你打算怎麼辦?
Wa´ng Ge¯ nbaˇo, jia¯ lˇı kua`i me´i qia´n le, nˇı daˇsua`n zeˇnme ba`n?
We are nearly out of money. What do you plan to do, Wang Genbao?
B: 老婆,我在談好幾個項目呢。
laˇopo´, woˇ
za`i ta´n haˇo jˇı ge xia`ngmu`
ne.
Darling, I’m talking over a few projects.
A: 去、去、去,不要跟我說項目。沒一次有結果。
qu`, qu`, qu`, bu` guoˇ.
ya`o ge¯ n woˇ
shuo¯
xia`ngmu`. me´i y¯ıc`ı yoˇu jie´-
Go on, go on. Don’t tell me about projects. Not a single one has come to anything.
B: 這次真的有入要投資。我已經談得差不多了。
zhe`c`ı zhe¯ nde yoˇure´n ya`o to´uz¯ı. woˇ le.
yˇıj¯ıng ta´n de cha`buduo¯
This time, there’s really someone who wants to invest. I’ve already basically got it done.
A: 你去騙三歲小孩子吧。你有那個本事?
nˇı qu` pia`n sa¯ n su`ı xiaˇo ha´izi ba. nˇı yoˇu na`ge beˇnsh`ı?
Go try and trick a three-year old child! Can you do that?
B: 你支持我一下行不行?結婚到現在,我什麼都聽你的。現在你就別跟我鬧了。
nˇı zh¯ıch´ı woˇ
y¯ıxia`
x´ıng bu x´ıng? jie´hu¯ n da`o xia`nza`i, woˇ
she´nme do¯ u t¯ıng nˇı de. xia`nza`i nˇı jiu`
bie´
ge¯ n woˇ
na`o le.
How about supporting me a little? Ever since we got mar- ried, I’ve always done what you wanted. Don’t go making a fuss with me now!
A: 我怎麼鬧了? 你這個入就知道混日子, 混到現
在,我看你怎麼辦!
woˇ
zeˇnme na`o le? nˇı zhe`
ge re´n jiu`
zh¯ıda`o hu`n r`ızi, hu`n da`o
xia`nza`i, woˇ ka`n nˇı zeˇnme ba`n!
How have I been making a fuss?! You just know how to coast along. Well, you’ve coasted along this far. Let’s see what you do now!
B: 你給我閉嘴!
nˇı geˇi woˇ
Shut up!
b`ızuˇı!
A: 你說什麼?再說一遍!
nˇı shuo¯
she´nme? za`i shuo¯
y¯ı bia`n!
What did you say? Say it again!
B: 我叫你閉嘴。我王根寶不是沒用的男入!
woˇ
jia`o nˇı b`ızuˇı. woˇ
Wa´ng Ge¯ nbaˇo bu`
sh`ı me´iyo`ng de na´n-
re´n!
I told you to shut up! I’m Wang Genbao, not some useless guy.
A: 好啊,你有用!那你出去掙錢。在家呈叫,有個
屁用啊?我當初怎麼會嫁給你?
haˇo a, nˇı yoˇuyo`ng! na`
nˇı chu¯ qu`
zhe`ngqia´n. za`i jia¯
lˇı jia`o,
yoˇu ge p`ıyo`ng a? woˇ
da¯ ngchu¯
ze´nme hu`ı jia`geˇi nˇı?
OK, then, you’re good for something. Go out and make money! Carrying on like this at home is completely point- less! Why did I ever get married to you?
B: 我也受夠你了。誰的老婆像你這樣?
woˇ
yeˇ
sho`ugo`u nˇı le. she´i de laˇopo´
xia`ng nˇı zhe`ya`ng?
I’ve had just about enough of you, too. Who else has a wife like you?
A: 好啊,那我們不過了!
haˇo a, na`
woˇmen bu`
guo`
le!
Fine. Then that’s it!
B: 不過就不過!
bu`
guo`
jiu`
bu`
guo`!
Fine!
---Key Vocabulary---
談 ta´n to discuss
項目 xia`ngmu` project
結果 jie´guoˇ result
投資 to´uz¯ı to invest
差不多 cha`buduo¯ more or less
騙 pia`n to deceive
本事 beˇnsh`ı ability
支持 zh¯ıch´ı to support
鬧 na`o to make a big fuss
混日子 hu`n r`ızi to get by
閉嘴 b`ızuˇı to shut up
掙錢 zhe`ngqia´n to make money
有個屁用 yoˇu ge p`ıyo`ng to be utterly useless
當初 da¯ ngchu¯ at that time
受夠 sho`ugo`u to have had enough of
---Supplementary Vocabulary---
過日子 guo` r`ızi to live, to get by
談生意 ta´n she¯ ngyi to talk about one’s
business (arranging
contracts, partners, etc.)
當時 da¯ ngsh´ı at that time
嚴重 ya´nzho`ng serious
吵架 chaˇojia`
to argue
妻管嚴 q¯ıguaˇnya´n hen-pecked
------
======