ChinesePod

aChinesePod

@ 31166 Lao Wang's Office 11 Wang in the Doghouse

Lao Wang's Office 11 Wang in the Doghouse HTML

Lao Wang's Office 11 Wang in the Doghouse PDF

A: 王根寶,家呈決沒錢了,你打算怎麼辦?

Wa´ng Ge¯ nbaˇo, jia¯ lˇı kua`i me´i qia´n le, nˇı daˇsua`n zeˇnme ba`n?

We are nearly out of money. What do you plan to do, Wang Genbao?

B: 老婆,我在談好幾個項目呢。

laˇopo´, woˇ

za`i ta´n haˇo jˇı ge xia`ngmu`

ne.

Darling, I’m talking over a few projects.

A: 去、去、去,不要跟我說項目。沒一次有結果。

qu`, qu`, qu`, bu` guoˇ.

ya`o ge¯ n woˇ

shuo¯

xia`ngmu`. me´i y¯ıc`ı yoˇu jie´-

Go on, go on. Don’t tell me about projects. Not a single one has come to anything.

B: 這次真的有入要投資。我已經談得差不多了。

zhe`c`ı zhe¯ nde yoˇure´n ya`o to´uz¯ı. woˇ le.

yˇıj¯ıng ta´n de cha`buduo¯

This time, there’s really someone who wants to invest. I’ve already basically got it done.

A: 你去騙三歲小孩子吧。你有那個本事?

nˇı qu` pia`n sa¯ n su`ı xiaˇo ha´izi ba. nˇı yoˇu na`ge beˇnsh`ı?

Go try and trick a three-year old child! Can you do that?

B: 你支持我一下行不行?結婚到現在,我什麼都聽你的。現在你就別跟我鬧了。

nˇı zh¯ıch´ı woˇ

y¯ıxia`

x´ıng bu x´ıng? jie´hu¯ n da`o xia`nza`i, woˇ

she´nme do¯ u t¯ıng nˇı de. xia`nza`i nˇı jiu`

bie´

ge¯ n woˇ

na`o le.

How about supporting me a little? Ever since we got mar- ried, I’ve always done what you wanted. Don’t go making a fuss with me now!

A: 我怎麼鬧了? 你這個入就知道混日子, 混到現

在,我看你怎麼辦!

woˇ

zeˇnme na`o le? nˇı zhe`

ge re´n jiu`

zh¯ıda`o hu`n r`ızi, hu`n da`o

xia`nza`i, woˇ ka`n nˇı zeˇnme ba`n!

How have I been making a fuss?! You just know how to coast along. Well, you’ve coasted along this far. Let’s see what you do now!

B: 你給我閉嘴!

nˇı geˇi woˇ

Shut up!

b`ızuˇı!

A: 你說什麼?再說一遍!

nˇı shuo¯

she´nme? za`i shuo¯

y¯ı bia`n!

What did you say? Say it again!

B: 我叫你閉嘴。我王根寶不是沒用的男入!

woˇ

jia`o nˇı b`ızuˇı. woˇ

Wa´ng Ge¯ nbaˇo bu`

sh`ı me´iyo`ng de na´n-

re´n!

I told you to shut up! I’m Wang Genbao, not some useless guy.

A: 好啊,你有用!那你出去掙錢。在家呈叫,有個

屁用啊?我當初怎麼會嫁給你?

haˇo a, nˇı yoˇuyo`ng! na`

nˇı chu¯ qu`

zhe`ngqia´n. za`i jia¯

lˇı jia`o,

yoˇu ge p`ıyo`ng a? woˇ

da¯ ngchu¯

ze´nme hu`ı jia`geˇi nˇı?

OK, then, you’re good for something. Go out and make money! Carrying on like this at home is completely point- less! Why did I ever get married to you?

B: 我也受夠你了。誰的老婆像你這樣?

woˇ

yeˇ

sho`ugo`u nˇı le. she´i de laˇopo´

xia`ng nˇı zhe`ya`ng?

I’ve had just about enough of you, too. Who else has a wife like you?

A: 好啊,那我們不過了!

haˇo a, na`

woˇmen bu`

guo`

le!

Fine. Then that’s it!

B: 不過就不過!

bu`

guo`

jiu`

bu`

guo`!

Fine!

---Key Vocabulary---

ta´n to discuss

項目 xia`ngmu` project

結果 jie´guoˇ result

投資 to´uz¯ı to invest

差不多 cha`buduo¯ more or less

pia`n to deceive

本事 beˇnsh`ı ability

支持 zh¯ıch´ı to support

na`o to make a big fuss

混日子 hu`n r`ızi to get by

閉嘴 b`ızuˇı to shut up

掙錢 zhe`ngqia´n to make money

有個屁用 yoˇu ge p`ıyo`ng to be utterly useless

當初 da¯ ngchu¯ at that time

受夠 sho`ugo`u to have had enough of

---Supplementary Vocabulary---

過日子 guo` r`ızi to live, to get by

談生意 ta´n she¯ ngyi to talk about one’s

business (arranging

contracts, partners, etc.)

當時 da¯ ngsh´ı at that time

嚴重 ya´nzho`ng serious

吵架 chaˇojia`

to argue

妻管嚴 q¯ıguaˇnya´n hen-pecked

------

Diccionario

======