ChinesePod

aChinesePod

@ 30692 Internet Slang

Internet Slang HTML

Internet Slang PDF

A: 又在聊天啊。怎麼這麼多數字?還有這些話,是

中文嗎?

yo`u za`i lia´otia¯ n a. zeˇnme zhe`me duo¯ hua`, sh`ı Zho¯ ngwe´n ma?

shu`z`ı? ha´iyoˇu zhe`xie¯

You’re chatting again. Why so many numbers? And what’s this crazy language? Is it Chinese?

B: 爺爺,這都是網絡語言。現在大家在網上都用這

些。

ye´ye, zhe`

do¯ u sh`ı waˇngluo`

yuˇya´n. xia`nza`i da`jia¯

za`i waˇng-

sha`ng do¯ u yo`ng zhe`xie¯ .

Grandpa, this is all internet slang. Nowadays everyone uses it online.

A: 是你們自己瞎編的吧?

sh`ı nˇımen z`ıjˇı xia¯ bia¯ n de ba?

Did you all randomly concoct it yourselves?

B: 不是, 這些都是有道理的。很多是諧音, 比如說的意思,稀飯就是喜歡。您看,我這裡寫的偶稀飯就是我喜歡

bu`

sh`ı, zhe`xie¯

do¯ u sh`ı yoˇu da`olˇı de. heˇn duo¯

sh`ı xie´y¯ın, bˇıru´

shuo¯ “ oˇu” sh`ı “ woˇ” de y`ısi, “ x¯ıfa`n” jiu`sh`ı “ xˇıhuan” . n´ın

ka`n, woˇ

zhe`lˇı xieˇ

de “ oˇu x¯ıfa`n” jiu`sh`ı “ woˇ

xˇıhuan” .

No, it all makes sense. A lot of it is similar pronunciation, like “ou” meaning “wo,” and “xifan” for “xihuan.” Look, where it says “ou xifan” right here means “wo xihuan.”

A: 哦,是這個意思。我還以為是你吃稀飯不消化, 嘔出來了。那,這個醬紫是什麼?

o, sh`ı zhe`ge y`ısi. woˇ

ha´i yˇıwe´i sh`ı nˇı ch¯ı x¯ıfa`n bu`

xia¯ ohua`,

oˇu chu¯ lai le. na`, zhe`ge “ jia`ng zˇı” sh`ı she´nme?

Oh, is that what it means. I thought it meant you ate congee but didn’t digest it, then threw it up. So what’s this “jiangzi?”

B: “這樣子。爺爺,您看,除了這些,這裡還有

一些是數字諧音,比如88694

“ zhe`ya`ngzi” . ye´ye, n´ın ka`n, chu´le zhe`xie¯ , zhe`lˇı ha´i yoˇu

y¯ıxie¯

sh`ı shu`z`ı xie´y¯ın, bˇıru´

ba¯ ba¯ liu`, jiuˇs`ı.

“Zheyangzi.” Grandpa, look. Besides these, there are also some numerical approximations, like 886 and 94.

A: 我看不懂。誰平時說話用這些?

woˇ

ka`nbudoˇng. she´i p´ıngsh´ı shuo¯ hua`

yo`ng zhe`xie¯ ?

I don’t understand them. Who uses that when they talk?

B: “886”是再見的意思,英文的諧音。“94”

就是

“ ba¯ ba¯ liu`” sh`ı za`ijia`n de y`ısi, Y¯ıngwe´n de xie´y¯ın. “ jiuˇs`ı” sh`ı “ jiu`sh`ı” .

“886” means “bye-bye,” mimicking English. “94” means “precisely.”

A: 喲,這裡還有英文字母呢!“MM”,“GG”是什麼?還有“PMP”

yo¯ , zhe`lˇı ha´i yoˇu Y¯ıngwe´n z`ımuˇ me? ha´i yoˇu “ PMP” .

ne! “ MM” , “ GG” sh`ı she´n-

Oh, and here there are even English letters! What are “MM” and “GG?” And this “PMP?”

B: 妹妹哥哥。這些都來自拼音。不過,一般指的就是女孩、男孩。這個“PMP”拍馬屁

sh`ı “ me`imei” , “ ge¯ ge” . zhe`xie¯ do¯ u la´iz`ı p¯ıny¯ın. bu`guo`,

y¯ıba¯ n zhˇı de jiu`sh`ı nuˇ¨ ha´ir, na´nha´ir. zhe`ge “ PMP” sh`ı “ pa¯ i- maˇp`ı” .

That’s “meimei” and “gege.” They come from the pinyin. But they just refer to girls and boys. This “PMP” means “pai ma pi.”

A: 網上真是什麼奇怪的東西都有。有話直說吭。

waˇngsha`ng zhe¯ nsh`ı she´nme q´ıgua`i de do¯ ngxi do¯ u yoˇu. yoˇu

hua`

zh´ıshuo¯

ma.

There are really all sorts of crazy things online. If you have something to say, just say it.

B: 這是我們年輕人的東西。您不懂。

zhe`

sh`ı woˇmen nia´nq¯ıngre´n de do¯ ngxi. n´ın bu`

doˇng.

This belongs to us young people. You don’t understand.

A: 我真的是不懂。哎,看,有人跟你說“520”,這

是什麼意思?

woˇ

zhe¯ nde sh`ı bu`

doˇng.

a¯ i, ka`n, yoˇure´n ge¯ n nˇı shuo¯

“ wuˇ-

e`rl´ıng” , zhe` sh`ı she´nme y`ısi?

I really don’t understand. Oh, look, someone said “520” to you. What does that mean?

B: 沒什麼意思。

me´i she´nme y`ısi.

Nothing.

---Key Vocabulary---

聊天 lia´otia¯ n to chat

網絡 waˇngluo` internet

瞎編 xia¯ bia¯ n to fabricate

諧音 xie´y¯ın homophone

消化 xia¯ ohua` to digest

oˇu to vomit

拍馬屁 pa¯ imaˇp`ı to suck up to

直說 zh´ıshuo¯ to speak frankly

---Supplementary Vocabulary---

/Jr liu´x´ıng popular

縮寫 suo¯ xieˇ abbreviation

表情符號 biaˇoq´ıng fu´ha`o emoticon

胡編亂造 hu´bia¯ nlua`nza`o make up a story

------

Diccionario

======