ChinesePod
aChinesePod
@ 30360 The Olympic Mascots
A: 啊呀,你有福娃?它們就是北京奧運會的吉祥物
吧,真是太可愛了!
a¯ ya¯ , nˇı yoˇu fu´wa´? ta¯ men jiu`sh`ı Beˇij¯ıng A` oyu`nhu`ı de j´ıxia´ng-
wu` ba, zhe¯ nsh`ı ta`i keˇa`i le!
Oh my! You have the Fuwa? They’re the mascots for the Beijing Olympics, right? They really are so cute!
B: 是啊,這五個福娃把奧運文化和中國傳統文化完
美地結合在了一起。
sh`ıa¯ , zhe`
wuˇ
ge fu´wa´
baˇ
a`oyu`n we´nhua`
he´
Zho¯ ngguo´
chua´ntoˇng we´nhua`
wa´nmeˇi de jie´he´
za`i le y¯ıqˇı.
Yeah. These five Fuwa perfectly combine traditional Chi- nese culture with the Olympic culture.
A: 對了,我聽說它們的名字很有意思。
du`ıle, woˇ
t¯ıngshuo¯
ta¯ men de m´ıngzi heˇn yoˇu y`ıs¯ı.
Oh right, I’ve heard that their names are very interesting.
B: 沒錯。它們叫 “貝貝”、“晶晶”、“歡歡”、“迎迎”和“妮妮”,連在一起是不是跟“北京歡迎您”很像?
me´icuo`. ta¯ men jia`o: “ Be`ibei” , “ J¯ıngjing” , “ Hua¯ nhuan” ,
“ Y´ıngying” he´ “ N¯ıni” , lia´n za`i y¯ıqˇı sh`ı bu sh`ı ge¯ n “ Beˇij¯ıng
hua¯ ny´ıng n´ın” heˇn xia`ng?
Exactly. Their names are “Beibei,” “Jingjing,” “Huanhuan,” “Yingying,” and “Nini.” When you put them together it sounds like “Beijing welcomes you.”
A: 真的很像,太有創意了!
zhe¯ nde heˇn xia`ng, ta`i yoˇu chua`ngy`ı le!
It really does. How creative!
B: 你再看這些福娃的造型,是不是也很有意思?
nˇı za`i ka`n zhe`xie¯ s¯ı?
fu´wa´
de za`ox´ıng, sh`ı bu sh`ı yeˇ
heˇn yoˇuy`ı-
Look again at the styling of the Fuwa. Isn’t it interesting?
A: 嗯,在它們身上我們能清楚地看出魚、大熊貓、
藏羚羊、燕子以及奧林匹克聖火的形象。
ng, za`i ta¯ men she¯ n shang woˇmen ne´ng q¯ıngchuˇ de ka¯ nchu¯
yu´, da`xio´ngma¯ o, za`ngl´ıngya´ng, ya`nzi yˇıj´ı
a`ol´ınpˇıke`
she`ng-
huoˇ de x´ıngxia`ng.
Uh-huh. In their bodies we can clearly make out the figures of a fish, a panda, a Tibetan antelope, a swallow, and the Olympic flame.
B: 這五個形象還分別代表不同的意義。比如貝貝, 就是那個魚形象的福娃,它代表繁榮。因為在中國傳統文化中“魚”代表繁榮。
zhe`
wuˇ
ge x´ıngxia`ng ha´i fe¯ nbie´
da`ibiaˇo bu`to´ng de y`ıy`ı. bˇıru´
Be`ibei, jiu`sh`ı na`ge yu´
x´ıngxia`ng de fu´wa´, ta¯
da`ibiaˇo fa´n-
ro´ng. y¯ınwe`i za`i Zho¯ ngguo´ da`ibiaˇo fa´nro´ng.
chua´ntoˇngwe´nhua`
zho¯ ng “ yu´”
These five figures also each separately represent a different meaning. Take for example, Beibei, the fish-shaped Fuwa. It symbolizes prosperity. This is because in traditional Chi- nese culture, fish symbolize prosperity.
A: 沒想到小小的幾個福娃能代表這麼豐富的意義,
我都忍不住想把它們帶回家了。
me´i xiaˇngda`o xiaˇoxiao de jˇı ge fu´wa´ ne´ng da`ibiaˇo zhe`me
fe¯ ngfu` le.
de y`ıy`ı, woˇ
do¯ u reˇnbuzhu`
xiaˇng baˇ
ta¯ men da`ihu´ı jia¯
I didn’t realize these little Fuwa could represent such rich meaning. I can’t help but to bring them home with me.
B: 哈哈。這五個福娃還代表人、動物與大自然要和
諧生活。這也是北京奧運的重要主題之一。
ha¯ ha¯ . zhe`
wuˇ
ge fu´wa´
ha´i da`ibiaˇo re´n, do`ngwu`
yuˇ
da`z`ıra´n
ya`o he´xie´
she¯ nghuo´. zhe`
yeˇ
sh`ı Beˇij¯ınga`oyu`n de zho`ngya`o
zhuˇt´ı zh¯ıy¯ı.
Ha ha. These five Fuwa also symbolize that people, ani- mals, and nature need to live in harmony. This is also one of the important themes of the Beijing Olympics.
---Key Vocabulary---
福娃 fu´wa´ fortune doll
吉祥物 j´ıxia´ngwu` mascot
完美 wa´nmeˇi faultlessly
結合 jie´he´ to join up
創意 chua`ngy`ı creative
造型 za`ox´ıng appearance
藏羚羊 za`ngl´ıngya´ng Tibetan antelope
聖火 she`nghuoˇ holy fire
繁榮 fa´nro´ng prosperity
忍不住 reˇnbuzhu`
can’t help but, can’t keep from
和諧 he´xie´ harmonious
主題 zhuˇt´ı important themes
---Supplementary Vocabulary---
修飾 xiu¯ sh`ı adorn
小名 xiaˇom´ıng nickname
暱稱 n`ıche¯ ng nickname
外觀 wa`igua¯ n coloring
西藏 X¯ıza`ng Tibet
神聖 she´nshe`ng divine
多餘 duo¯ yu´ superfluous
有餘 yoˇuyu´
have enough and to spare
意料之外 y`ılia`o zh¯ıwa`i contrary to expectation
------
======