Taiwan Grant Application

Site: CLASE CHINO
Course: TSAI
Book: Taiwan Grant Application
Printed by: Guest user
Date: Saturday, 5 July 2025, 3:57 PM

壹、財團法人國家文化藝術基金會

1. The National Foundation for Culture and Art

財團法人國家文化藝術基金會(以下簡稱本基金會於民國八十五年一月,依據「國家文化藝術基金會設置條例」成立,是以營造有利於文化藝術工作之展演環境、獎勵文化藝術 事業、提升藝文水準為宗旨的非營利組織。

The National Culture and Art Foundation (hereinafter referred to as the Foundation) was established in January 85 of the Republic of China in accordance with the Regulations on the Establishment of the National Culture and Art Foundation, and is a non-profit organization with the purpose of creating an environment conducive to the exhibition and performance of cultural and artistic work, rewarding cultural and artistic undertakings, and improving the level of art and culture.

本基金會的基金來自政府與民間,除主管機關編列預算捐助外,更透過各項募款活動,匯集社會各界的資源,共同推動文化藝 術的發展。

The Foundation's funds come from the government and the private sector, and in addition to the budget donations prepared by the competent authorities, the Foundation also pools resources from all walks of life through various fundraising activities to jointly promote the development of culture and art.

本基金會設有董事會與監事會,董事會負責基金會業務方針之核定及基金之保管運用;監事會則負責稽核並監督基金會之財務 狀況。

The Foundation has a Board of Directors and a Board of Supervisors, which is responsible for the approval of the Foundation's business policies and the custody and use of the Fund. The Board of Supervisors is responsible for auditing and supervising the financial status of the Foundation.

 

補助目的

Auxiliary Purposes

本基金會之補助,是依循本基金會宗旨,其目的是運用公共資源,催 生民間活力, 營造有利於文化藝術工作均衡發展之環境,並維護各族群特有文化藝術及國家語言之傳承與發展。

The subsidy of the Foundation is in accordance with the purpose of the Foundation, which aims to use public resources to promote the vitality of the people, create an environment conducive to the balanced development of cultural and artistic work, and maintain the inheritance and development of the unique culture and art of each ethnic group and the national language.

 

補 助重點包括:

Priority areas include:

一、前瞻或突破性之藝文創作。

1. Forward-looking or breakthrough artistic and cultural creations.

二、文化藝術之專業講習與調查研究。 三、擴展國際交流之文化藝術工作。

2. Professional lectures and research on culture and art. 3. Expand cultural and artistic work for international exchanges.

四、藝文團體經營之穩定、持續與提升。

4. Stability, sustainability and improvement of the operation of art and cultural groups.

 

 

壹、申請資格

1. Eligibility

一、經營或從事文化藝術事業且具有中華民國國籍之自然人、持永久居留證之外籍人士或經中華民國政府立案之私法人、機構 或團體可提出申請。但下列對象不受理申請:

(1) Natural persons with Taiwanese nationality, foreigners holding permanent residence permits, or private legal persons, institutions or organizations registered by the Government of the Republic of China who are engaged in cultural and artistic undertakings may apply. However, applications will not be accepted for the following applications:

  1. 各 級政府機關(構及 其所(附屬單位或以其為主要股東/捐助人之組織。

    Government agencies (institutions) at all levels and their subordinate units (attached) or organizations with which they are major shareholders/donors.

  2. 各政黨及其所(附)屬單位或以其為主要股東/ 捐助人之組織。

    Political parties and their (attached) subordinate units or organizations in which they are major shareholders/donors.

  3. 各級公私立學校及其所(附)屬單位。

    Public and private schools at all levels and their subordinate units.

  4. 為學位而進行之計畫。

    Programs for the degree.

以上但書,不因申請案核定補助、撥款、結案等條件限制,若察有不符規定, 且經明確舉證者,本基金會均保有撤案且追繳部份或全部補助款之權利。

The above proviso is not limited by the conditions of the approval of the subsidy, appropriation, closure of the case, etc., and if there is any non-compliance with the provisions and the evidence is clearly adduced, the Foundation reserves the right to withdraw the case and recover part or all of the subsidy.

二、上述所列不予補助對象所主辦(包括合辦、策劃及承辦之活動計畫,不得以個人或其他團體名義送案申請;本條規定,若專案補助辦法另有規定者,從其規定。

2. The activity plans (including co-organizing, planning and undertaking) organized by the above-mentioned non-subsidy recipients shall not be submitted for application in the name of individuals or other organizations; This article stipulates that if the project subsidy measures are otherwise stipulated, those provisions shall prevail.

三、 為使有限的藝文資源妥善分配,同一計畫若同時獲得本基金會與「文化部或所

3. In order to properly allocate the limited art and cultural resources, if the same project is approved by the Foundation and the Ministry of Culture or the Institute

(附屬 單位」補助,獲補助者應即告知本基金會,並就本基金會及文化部或所屬單位擇一接受補助款。獲選財團法人公共電視文化事業基金會委託製作的拍攝計畫,或為 「學校單位出品」之計畫,本基金會不予補助。

(attached) subordinate units", the recipient of the subsidy shall immediately inform the Foundation, and choose one of the Foundation, the Ministry of Culture or its affiliated units to receive the subsidy. The Foundation will not subsidize the production of projects commissioned by the Public Television Culture Foundation, or projects that are "produced by school units".

四、團體申請者須檢附立案或登記證書影本;個人申請者須檢附身分證或永久居留證正反面影本。

4. Applicants for groups must attach a copy of the certificate of filing or registration; Individual applicants are required to attach a photocopy of the front and back of their identity card or permanent residence permit.

五、申請者應為計畫執行人。本基金會得視計畫性質,規定以個人或團體名義申請。六、申請計畫內容必須與文化藝術範圍及 其事務相關,並符合本基金會補助類別及

5. The applicant shall be the executor of the plan. Depending on the nature of the plan, the Foundation may apply in the name of an individual or a group. 6. The content of the application plan must be related to the scope of culture and art and its affairs, and meet the scope of the Foundation's subsidy

項目。

Item.

七、有關個人或團體申請之限制及申請資格,請參閱各類別補助項目及相關規定。

7. For the restrictions and eligibility of individual or group applications, please refer to the subsidy programs and related regulations.

 

貳、補助類別與項目

2. Subsidy categories and projects

申請案應就以下類別擇一申請: 一、文學

Applications should be filed in one of the following categories: 1. Literature

二、視覺藝術三、音樂

2. Visual Arts 3. Music

四、舞蹈

4. Dance

五、戲劇(曲) 六、文化資產

5. Drama (music) 6. Cultural assets

七、視聽媒體藝術 八、藝文環境與發展九、多元藝術

7. Audio-visual media arts 8. Art and cultural environment and development 9. Diversified arts

 

參、申請與審核時間

Participation, application and review time

 

一、 2024 年審查作業,詳如下表:

1. The 2024 review assignments are detailed in the following table:

 

全年度審查作業

Conduct annual reviews of assignments

期別

Period

項目

item

2024-1

2024-2

收件起止日

Start and end date of receipt

2024/1/1-1/31

2024/6/1-7/1

審核期間

During the audit

2024/2/1-4/15

2024/7/2-9/16

公布揭曉日期

Announcement date

2024/4/15

2024/9/16

受理計畫起始時間

Start time of the acceptance plan

限 2024/5/1 以後之計畫

Limited to plans after 5/1/2024

限 2024/10/1 以後之計畫

Plans are valid after 10/10/2024

一年一審之類別、項目

Categories and projects of the first instance in one year

視聽媒體藝術類

Audiovisual Media Arts

僅於 2024-2 期受理 2024/10/1 以後之計畫

Only 2024-2 applications will be accepted for projects from 1/10/2024 onwards

多元藝術類

Multi-Artistic Category

創作(註)

Creation (Note)

委託創作(註)

Commissioned Creation (Note)

駐團藝術工作者

Resident art workers

僅於 2024-2 期受理 2025/1 月-2026/12 月計畫

Only 2024-2 will be accepted for the 2025/Jan-2026/Dec program

一年六審之項目

Six projects in one year

國際文化交流(出國)

International Cultural Exchange (Going Abroad)

全年度六期受理申請,申請與審核時間詳第 66 頁。

Applications will be accepted for six periods throughout the year, and the application and review time will be detailed on page 66.

註:文學類創作項目;音樂類創作、委託創作項目,全年度二期受理申請。

Note:  Literary creation project; For music creation and commissioned creation projects, applications will be accepted for the second phase of the year.

未個別列出之項目,全年度二期受理申請。

 For items not listed separately, applications will be accepted in the second phase of the year.

 

 

二、 注意事項:

II. Precautions:

  1. 鼓勵申請者線上申請,國藝會藝文補助資訊系統 https://granter.ncafroc.org.tw/,線上申請至收件截止日 23:59 為止。不受理 E-mail 或傳真方式申請。申請相關事宜如需協助,請提前來電或到本基金會提出。

    Applicants are encouraged to apply online, and the National Arts Association Art and Cultural Subsidy Information System https://granter.ncafroc.org.tw/, and the online application will be until 23:59 on the deadline for acceptance. We do not accept applications by e-mail or fax. If you need assistance in applying for related matters, please call or go to the Foundation in advance.

  2. 郵寄之收件截止日期以中華郵政郵戳為憑,並附上申請案電子檔;親送或以其他方式遞送至本基金會者以收文登錄日期為憑,逾收件截止日下午六點後一概不予受理。請於送件時備齊申請案相關文件,必備資料不齊之申請案,視同資格不符。本基金會將於每期收件截止日後二十天內以書面通知資格審查不通過。

    The deadline for receiving mail should be based on the postmark of Chunghwa Post, and the electronic file of the application should be attached; Those who send it in person or in other ways to the Foundation will not be accepted after 6 p.m. after the deadline for receipt based on the date of receipt and registration. Please prepare the relevant documents of the application when submitting the application, and the application with incomplete necessary information will be regarded as disqualified. The Foundation will notify in writing within 20 days after the deadline for each issue that the qualification review is not approved.

曾獲本基金會補助者恕不接受補件。未曾獲本基金會補助者,若未依指定期限一次補足文件者,視同資格不符。

Those who have received a grant from the Foundation will not be accepted. Those who have not received a subsidy from the Foundation will be deemed to be ineligible if they fail to complete the documents at one time within the specified time limit.

  1. 當期補助名單經董事會核定前,本基金會不對外公布結果。

    The Foundation will not announce the results until the current subsidy list is approved by the Board of Directors.

 

肆、評審程序

IV. Evaluation Procedures

一、資格審查:

1. Qualification review:

1.資格是否符合條件。

1. Eligibility.

2.表格填寫是否符合規定。

2. Whether the form is filled in in accordance with the regulations.

3.資料是否齊備。

3. Whether the information is complete.

4.資料彙整(包括申請書之內容及以往之申請、核銷紀錄

4. Data compilation (including the content of the application form and previous application and verification records).

 

二、會審(建議補助名單及決定補助金額

2. Triage (list of recommended subsidies and decide on the amount of subsidies):

1.評審委員會組成:

1. Composition of the Judging Committee:

① 每年度各類評審委員名單,均由董事會遴選,且其組合應力求兼顧地區均衡及藝文領域多元之觀點。

(1) Each year, the Board of Directors shall select the members of the jury and the composition shall seek to take into account the regional balance and the diversity of perspectives in the field of art and culture.

② 會審會議由五至九位評審委員組成(若當期該類別申請案未達三十件,得調整會審會議評審委員人數為三至五人

(2) The triarity meeting shall consist of five to nine members of the review committee (if the number of applications of this category does not reach 30 in the current period, the number of judges of the review meeting may be adjusted to three to five).

必要時得聘請管理、法律、財務及行政等專家,就申請案之成本效益及經營發展提供意見,供評審委員參考。

When necessary, management, legal, financial and administrative experts may be engaged to provide advice on the cost-effectiveness and business development of the application for the reference of the adjudicators.

評審委員任期一年,得連任一年,惟每年應更換至少三分之一成員,以期在穩定的基礎上累積經驗,加入新的觀點。

(3) The term of office of the members of the Jury shall be one year and may be re-elected for one year, provided that at least one-third of the members shall be replaced each year, with a view to accumulating experience and adding new ideas on a stable basis.

④ 評審委員不得接受外界請託,亦不得對外公開評審之過程與結果,影響評審之客觀與公正。

(4) The jury members shall not accept external solicitations, nor shall they disclose the process and results of the jury to the outside world, which may affect the objectivity and fairness of the jury.

 

2.會審作業:

2. Triage assignments:

① 本基金會執行部門彙整該期通過資格審查之申請案及各類別申請件數與申請金額等統計資料,於會審會議前七日分別寄發給各類別評審委員,使評審委員有充份時間先行瞭解。

(1) The executive department of the Foundation shall compile the statistical information of the applications that have passed the qualification examination in the current period, the number of applications and the amount of applications in each category, and send them to the judges of each category seven days before the review meeting, so that the judges have sufficient time to understand in advance.

② 會審會議依申請類別,由本基金會執行部門邀集評審委員定期召開,並派員就申請案相關事宜,列席說明並擔任記錄。

(2) According to the type of application, the executive department of the Foundation will invite the review committee to hold it regularly, and send staff to explain and record the relevant matters of the application.

③ 評審委員得視當期申請案情形,調整或提出其他考量方向。

(3) The adjudicator may adjust or propose other directions for consideration depending on the circumstances of the current application.

計分:評審委員逐案討論後,進行個別計分,依分數高低排名,做為該類別補助之優先順序。

(4) Scoring: After the evaluation committee discusses each case, the judges will score individually, and rank according to the score, which will be the priority of the subsidy in this category.

⑤ 建議補助名單:評審委員就已排定之順序,提出該類別建議補助之名單。

(5) List of Proposed Subsidies: The members of the Judges will propose the list of proposed subsidies for this category in the order that has been scheduled.

⑥ 決定補助金額:評審委員就建議補助名單逐案決定補助金額,做為董事會核定之依據。同一申請者每期每類至多補助二件為原則。

(6) Decide on the amount of subsidy: The review committee decides the amount of subsidy on a case-by-case basis on the list of recommended subsidy, which shall be the basis for approval by the Board of Directors. In principle, the same applicant can receive a maximum of two subsidies per period and each category.

⑦ 各類別之申請案,未符合評審委員所認定之標準者得從缺。

(7) Applicants of each category who do not meet the criteria determined by the jury may be vacant.

⑧ 為鼓勵台北以外地區之藝文工作者/團體,其獲補率不低於當期該類別獲補率為原則,若未達到,請當期該類別評審委員加註理由。

(8) In order to encourage art and cultural workers/organizations outside Taipei, the subsidy rate is not lower than the subsidy rate of the current category, if it is not reached, the current category jury member is requested to add a reason.

⑨ 本基金會得安排評審委員前往補助案之計畫實施地點,進行考核與評鑑。

(9) The Foundation may arrange for the adjudicators to go to the place where the subsidy is to be implemented for assessment and evaluation.

 

3.核定名單

3. Approved lists

① 本基金會執行部門將會審結果,經評審委員簽字後做成紀錄提報董事會。董事會依據會審會議對個案補助之優先順序,就該年度預算做最後分配。

(1) The executive department of the Foundation shall submit the results of the review to the Board of Directors after being signed by the members of the review committee. The Board of Directors makes the final allocation of the annual budget based on the priority of the case subsidy at the triage meeting.

② 董事會最後依據會審所提出之建議補助名單,核定各類別補助之件數;若預算不足,某些類別得從缺。

(2) The board of directors shall finally approve the number of subsidies in each category based on the list of recommended subsidies put forward by the review; If the budget is insufficient, certain categories may be left blank.

 

評審程序中,本基金會執行部門職責:

During the evaluation process, the responsibilities of the executive department of the Foundation are:

對申請個案做條件、技術及背景之分析。

⚫ Conduct an analysis of the conditions, techniques and background of the application.

將分析的結果於會審時向評審委員說明。

⚫ The results of the analysis will be explained to the judges at the time of the review.

在會審時列席,但不參與評審與決定。

⚫ Attend the triage, but do not participate in the review and decision.

執行董事會通過之決議。

⚫ Resolutions passed by the Executive Board of Directors.

伍、迴避原則

V. Principle of recusal

一、本基金會之董監事不得擔任評審委員。

1. The directors and supervisors of the Foundation shall not serve as members of the evaluation committee.

二、評審委員不得審核與其本人直接相關之申請案。

2. The jury members shall not review applications directly related to the applicant.

三、本基金會執行部門人員不得審核與其相關之申請案,亦不得自行提出或參與申請案。

3. The personnel of the executive department of the Foundation shall not review the applications related to them, nor shall they submit or participate in the applications on their own.

陸、公布

Land, promulgated

一、各申請案之審核結果,由本基金會以書面通知。獲得補助之申請案,如需簽訂合約者,本基金會另附上領據及相關資料。

1. The Foundation shall notify the Foundation in writing of the results of the examination and approval of each application. If you need to sign a contract for the application for subsidy, the Foundation will attach the receipt and relevant information.

二、獲補助申請案、補助金額及各類別評審委員名單,將於董事會核定後公布於本基金會網站,以供各界參考。

2. The application for the grant, the amount of the subsidy and the list of the judges of each category will be published on the website of the Foundation after the approval of the Board of Directors for the reference of all walks of life.

三、 會審會議採合議制,結果由該類別評審委員參酌評審重點、共識、藝術水準、計畫內容及預算編列等補助考量審核。為使會審會議保持獨立客觀,並基於尊重申請者之隱私權,會審會議紀錄不對外公開且不接受有關藝術評價和判斷的覆核申請。參與審查之評審委員及執行部門人員須遵守保密原則。

3. The review meeting adopts a collegial system, and the results are reviewed by the judges of the category with reference to the review focus, consensus, artistic level, plan content and budget preparation. In order to maintain the independence and objectivity of the triage meeting, and based on respect for the privacy of applicants, the minutes of the triage meeting will not be disclosed to the public and no application for review of artistic evaluation and judgment will be accepted. The members of the judging committee and the personnel of the executive department participating in the review shall abide by the principle of confidentiality.

柒、撥款

7. Appropriation

一、獲得補助之申請案,本基金會應根據董事會對該期之決議,進行撥款。

1. The Foundation shall allocate funds to the application for subsidy in accordance with the resolution of the Board of Directors for the period.

二、補助款原則上於計畫結束,本基金會收到領據及結案資料後於 14 個工作天內撥

2. In principle, the subsidy will be allocated within 14 working days after the end of the plan and after receiving the receipt and closing materials

付為原則。若送委員考核之計畫,原則上 30 天內撥付;資料不齊備、考核未通過者不在此限。若另立合約者,補助款依合約辦理撥付。本基金會得視個案之實際需要,採一次或多次撥款。採多次撥款者,本基金會得要求提階段性成果報告。

Pay for the principle. If the plan is sent to the committee members for evaluation, in principle, it will be allocated within 30 days; This is not the case for those who have incomplete information and fail to pass the assessment. If there is a separate contract, the subsidy will be allocated according to the contract. The Foundation may make one or more grants depending on the actual needs of each case. If the Foundation receives multiple grants, the Foundation may request a periodic results report.

三、獲補助者應於計畫結束後一個月內,檢具成果報告書與領據,送達本基金會辦理核銷。逾期且未事先獲本基金會同意核備者,視同放棄,本基金會將撤銷補助資格。

3. Within one month after the end of the program, the recipient of the subsidy shall submit the report and receipt of the results to the Foundation for verification. Those who fail to obtain the consent of the Foundation in advance will be deemed to have given up and the Foundation will revoke the subsidy qualification.

四、計畫施行原始憑證應保留七年,本基金會保留索取權利。

4. The original voucher for the implementation of the plan shall be kept for seven years, and the Foundation reserves the right to request it.

五、凡獲本基金會補助之團體,應有辦理所得稅申報之義務。

5. All organizations subsidized by the Foundation shall have the obligation to file income tax returns.

 

 

 

捌、評鑑

Evaluation

一、業務評鑑

1. Business evaluation

  1. 獲補助者必須依本基準之規定及本基金會核定通過補助申請書之計畫內容, 確實執行補助計畫,做為核銷及日後補助審核之依據。

    The recipient of the subsidy must implement the subsidy plan in accordance with the provisions of this benchmark and the plan content of the subsidy application approved by the Foundation, which will be used as the basis for verification and future subsidy review.

  2. 經核定之補助案,若計畫變更含計畫名稱、實施期程、場地、內容等或因故無法履行補助條件者,應即函報本基金會核備,線上申請者則採線上進行計 畫變更。計畫因故延期,須獲本基金會事先同意,至多以一次為原則。未依前述規定者,本基金會保有撤銷補助資格及追回部份或全部補助款之權利。獲補助者如對本基金會之決定通知有任何異議,得於收到通知之日起十日內,以書面向本基金會提出申覆。

    If the approved subsidy case is changed (including the name of the plan, implementation period, venue, content, etc.) or the subsidy conditions cannot be fulfilled for any reason, the subsidy should be submitted to the Foundation for approval immediately, and the online applicant will change the plan online. The extension of the plan for any reason is subject to the prior consent of the Foundation, and is subject to a maximum of one time. If the above provisions are not complied with, the Foundation reserves the right to revoke the subsidy qualification and recover part or all of the subsidy. If the grantee has any objection to the decision notice of the Foundation, he/she may submit a written reply to the Foundation within 10 days from the date of receipt of the notice.

  3. 獲補助者應依本基準第拾壹條各類別補助項目及相關規定,檢送成果報告及相關附件資料予本基金會。未依規定檢送前述資料者,本基金會保有撤銷補助資格及追回部分或全部補助款之權利。

    The recipient of the subsidy shall submit the achievement report and relevant attachments to the Foundation in accordance with Article 11 of this benchmark for each type of subsidy project and relevant regulations. If the above information is not submitted in accordance with the regulations, the Foundation reserves the right to revoke the subsidy qualification and recover part or all of the subsidy.

  4. 活動期間內,本基金會得派員前往訪視。本基金會及所邀請之相關專家,得就計畫之執行、品質、成果、效益等與原計畫進行評鑑。若評鑑結果認為該計畫之執行、品質、成果、效益等未達原計畫之預期,本基金會得訂相當期限要求獲補助者就該計畫改善,逾期仍未改善者,本基金會保有撤銷補助資格及追回部分或全部補助款之權利。

    During the activity period, the Foundation may send staff to visit us. The Foundation and the relevant experts invited by the Foundation may evaluate the implementation, quality, results and benefits of the plan against the original plan. If the evaluation results show that the implementation, quality, results and benefits of the plan do not meet the expectations of the original plan, the Foundation may set a corresponding period of time to require the subsidized recipient to improve the plan, and if the improvement is not made within the time limit, the Foundation reserves the right to revoke the subsidy qualification and recover part or all of the subsidy.

  5. 獲補助者應於活動開始十天前,提供本基金會評鑑之門票四張或邀請函。

    Grantees should provide four tickets or invitation letters evaluated by the Foundation 10 days before the start of the event.

  6. 獲補助案若因故撤案扣款,將列為紀錄,提報下期會審會議,作為補助審核之重要參據。

    If the subsidy case is withdrawn and deducted for any reason, it will be listed as a record and submitted to the next review meeting as an important reference for the subsidy review.

二、財務輔導

2. Financial counseling

本基金會得對獲補助單位輔導財務運作情形,獲補助者應配合提供相關資料。

The Foundation may provide guidance on the financial operation of the subsidized units, and the subsidized persons shall cooperate in providing relevant information.

玖、相關規定

9. Relevant provisions

一、本基準中所提之金額,均以新台幣計算。

1. All amounts mentioned in this benchmark are in New Taiwan dollars.

二、依「公職人員利益衝突迴避法」之規定,申請者應主動據實表明身分關係。

2. In accordance with the provisions of the Law on the Avoidance of Conflicts of Interest by Public Officials, applicants should take the initiative to disclose their identity based on the facts.

三、凡向本基金會提案申請補助者,必須以繁體中文填妥本基金會規定之申請表格及必備相關資料,並依照本基準各項規定辦理;申請者必須在申請表適當項目填上資料,任何漏報資料,將負面影響審核結果,資料填寫經查明與事實不符者,本基金會得撤銷其資格。

3. Those who apply for subsidies to the Foundation must fill in the application form and necessary relevant materials prescribed by the Foundation in Chinese traditional Chinese, and handle it in accordance with the provisions of this Standard; Applicants must fill in the appropriate information in the application form, and any omission of information will negatively affect the results of the review, and if the information is found to be inconsistent with the facts, the Foundation may revoke its qualification.

四、本會於審查或補助執行期間,因業務需要,得將申請者檢具之計畫(或其一部分,交付該案所申請/獲補助之其他有關單位(包含但不限於文化部或其所(附)屬單位)供相互檢閱之用。唯僅限於該目的之使用。

4. During the period of examination or subsidy implementation, the Association may, due to business needs, hand over the applicant's plan (or part thereof) to other relevant units (including but not limited to the Ministry of Culture or its subordinate units) for mutual review. Use only for that purpose.

五、獲政府、政黨、學校、企業等「獨家贊助」之活動計畫,本基金會不予補助。六、申請者/獲補助者應確保其著作及申請計畫無侵害第三方合法權益之情事,如有任何侵權爭議應自行處理並承擔法律責任,並對本基金會負償還處理費用及

5. The Foundation will not subsidize activities that are exclusively sponsored by the government, political parties, schools, enterprises, etc. 6. The applicant/recipient of the grant shall ensure that his or her works and application plan do not infringe upon the legitimate rights and interests of a third party, and shall handle any infringement dispute by himself and bear legal responsibility, and shall be liable to the Foundation for reimbursement of the processing costs

 

全部之損害賠償責任。本基金會保留撤銷其獲補助資格及追回全部或部分補助款之權利。

Total liability for damages. The Foundation reserves the right to revoke the eligibility of the subsidy and recover all or part of the subsidy.

七、為營造有利於文化藝術工作之展演環境,獲補助者執行計畫,應依「勞動基準

7. In order to create an environment conducive to the exhibition and performance of cultural and artistic work, the subsidized person shall implement the plan in accordance with the "Labor Standards

法」、「性別平等工作法」、「性別平等教育法」、「性騷擾防治法」、「性侵害犯罪防治法」、文化部「文化藝術事業應遵守勞動法規指引」等相關規定,保障工作者及其他相關人之相關權益。如有任何爭議,獲補助者應依法積極處理並承擔法律責任。本基金會保留撤銷其獲補助資格及追回全部或部分補助款之權 利。

Law, Gender Equality Work Law, Gender Equality Education Law, Sexual Harassment Prevention and Control Law, Sexual Assault Crime Prevention and Control Law, Ministry of Culture's "Guidelines for Cultural and Art Undertakings to Comply with Labor Laws and Regulations" and other relevant provisions to protect the relevant rights and interests of workers and other relevant persons. If there is any dispute, the subsidized person shall actively handle it in accordance with the law and bear legal responsibility. The Foundation reserves the right to revoke the eligibility of the subsidy and recover all or part of the subsidy.

八、獲補助者應公開發表計畫之成果(公開發表的形式包括權利人以發行、播送、上映、口述、演出、展示或其他方法向公眾公開提示著作內容

8. The recipient of the subsidy shall publicly announce the results of the plan (the form of public publication shall include the content of the work to be disclosed to the public by the right holder by means of distribution, broadcasting, screening, dictation, performance, display or other means).

九、獲補助者就所提供本基金會之相關文件、成果報告等著作及文件資料,同意無償授權本基金會為符合補助目的之公開發表及各項非營利性利用,並同意本基金會之利用及補助目的範圍內之再授權利用,不構成任何著作權之侵害。

9. The grantee agrees to authorize the Foundation to publish and use the relevant documents, achievement reports and other works and documents provided by the Foundation free of charge, and agrees that the use and sub-licensing of the Foundation within the scope of the purpose of the subsidy shall not constitute any copyright infringement.

十、為配合數位化作業系統,相關成果報告內容請以數位方式提供,詳見本基準各項目作業說明規定。

10. In order to cooperate with the digital operating system, the content of the relevant achievement report should be provided digitally, as detailed in the operation description of each project in this benchmark.

十一、獲補助者應於媒體宣傳稿、文宣品及出版品中,依指定方式將本基金會列為贊助單位。

11. The grantee shall list the Foundation as a sponsor in the designated manner in the media brochures, publicity materials and publications.

十二、所有申請資料及附件本基金會恕不退件。

12. All application materials and attachments will not be returned.

十三、有關本基準內容,若有不明瞭之處可電詢本基金會,詢問電話為(02)2754-

13. If you have any questions about the content of this standard, please contact the Foundation at (02) 2754-

1122。

1122。

 

拾、申請補助作業流程

Pick-up, subsidy application process

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

拾壹、各類別及補助項目作業說明

Descriptions of various categories and subsidy projects

 

 

  • 本項目受理--各藝術類別:文學、視覺藝術、音樂、舞蹈、戲劇(曲、視聽媒體藝術、文化資產、藝文環境與發展類,參與國際重要展覽、演出、研討會、藝術節慶、競賽及機構組織人才徵選等出國計畫。

    This project accepts all art categories: literature, visual arts, music, dance, drama (music), audio-visual media arts, cultural assets, art and cultural environment and development, and participates in important international exhibitions, performances, seminars, art festivals, competitions and talent selection for institutions and other overseas programs.

  • 本項目申請--請使用「國藝會藝文補助資訊系統」進行線上申請;如需紙本申請,請洽承辦人員索取表格,並於申請時檢附電子檔。

    Application for this project - please use the National Arts Association Art and Culture Subsidy Information System to apply online; If you would like to apply in paper, please contact the contractor to obtain the form and attach the electronic documents with the application.

 

第一期

Phase 1

第二期

Second installment

第三期

Third installment

第四期

Fourth installment

第五期

Fifth installment

第六期

Sixth installment

收件截止

Deadline for receiving mail

2024/01/15

2024/03/15

2024/05/15

2024/07/15

2024/09/16

2024/11/15

公布揭曉

The announcement was revealed

2024/02/15

2024/04/15

2024/06/17

2024/08/15

2024/10/15

2024/12/16

受理計畫

Acceptance plan

起始時間

Start time

2024/03/01

2024/05/01

2024/07/01

2024/09/01

2024/11/01

2025/01/01

 

整體考量方向:

※Overall consideration direction:

  1. 本基金會「ARTWAVE-台灣國際藝術網絡平台」相關之交流計畫。

    The Foundation's "ARTWAVE-Taiwan International Art Network Platform" related exchange program.

  2. 有助拓展國際視野、提升國際能見度之計畫。

    Programmes that help broaden international horizons and enhance international visibility.

  3. 拓展國內藝術家或團體國際市場、建立國際聯繫網絡之交流計畫。

    An exchange program to expand the international market of domestic artists or groups and establish an international network.

  4. 爭取與國際重要機構組織合作、進駐、被遴選之計畫。

    Strive for cooperation with important international institutions and organizations, stationing, and selection programs.

  5. 計畫內容明確之計畫。

    A plan with clear plan contents.

6. 以專業藝術交流為主,不包含僑界、校際交流,以及參與產業博覽會之活動

6. Mainly professional art exchanges, excluding overseas Chinese, inter-school exchanges, and participation in industry expos.

作業說明

Job description

審查資料

Review of the information

補助及相關事宜

Grants and related matters

1.計畫內容應含:活動簡介、當地活動行程表及對方負擔條件等,以及有助推展及增加我國在國際能見度之企劃方案。若含具體出國前整備之技術測試需求,可於計畫中一併提出技術排練之特殊性與測試重點,以及預計達到成效與排練規劃。

1. The content of the plan should include: a brief introduction of the event, a schedule of local activities and the conditions of the other party's burden, etc., as well as a plan to promote the exhibition and increase China's international visibility. If there are specific technical test requirements for preparation before the introduction, the particularity and test focus of the technical rehearsal can be put forward in the plan, as well as the expected results and rehearsal plan.

2.申請附件:

2. Application attachments:

(1)須檢附國外邀請、合約或相關通知證明文件, 內容應包含對方負擔條件。

(1) Documents supporting overseas invitations, contracts or relevant notices must be attached, and the content should include the conditions of the other party's burden.

(2)團體須檢附相關人員名冊含職稱及專業背景

(2) The organization shall attach a roster of relevant personnel (including professional titles and professional backgrounds).

(3)交流具展覽行為者,須檢附展場簡介、展品清冊、十件展覽作品之電子圖檔各一張及簡要說明(圖檔格式 jpg,建議寬 2400×高 1800pixel 以上尺寸

(3) Those who exchange exhibit exhibits must attach a brief introduction of the exhibition venue, a list of exhibits, an electronic image file of each of the ten exhibition works and a brief description (image file format jpg, recommended width 2400× height 1800pixel or more).

(4)交流具演出行為者,須檢附符合申請計畫的演出錄影資料、3-5 分鐘未經特效處理之精華片段及簡要說明。

(4) Those who communicate with performance actors must attach the video materials of the performance in accordance with the application plan, 3-5 minutes of highlight clips without special effects and a brief description.

(5)若有運費,請說明運送內容、尺寸、重量及運送方式。

(5) If there is a shipping fee, please explain the content, size, weight and shipping method.

(6)應邀出國演講者,請檢附發表論文或講題大

(6) If you are invited to speak abroad, please attach a paper or a big topic

綱。

Rope.

1.補助經費:

1. Subsidy funds:

(1)應邀參加國際重要藝術節、藝術節慶、展會及國際著名機構交流:得考量機票、翻譯、新作材料、運輸、保險、演出及其他必要費用之總和為上限。

(1) Invited to participate in important international art festivals, art festivals, exhibitions and exchanges with internationally renowned institutions: the maximum amount of air tickets, translations, new work materials, transportation, insurance, performances and other necessary expenses may be considered.

(2)一般出國交流活動:就相當於全額或部分機票費之總和為上限。

(2) General overseas exchange activities: The maximum amount is equivalent to the total amount of the full or partial airfare.

(3)參加國際競賽或人才徵選,得考量機票、運輸、當地生活費(以三個月為上限)等。

(3) To participate in international competitions or talent selection, air tickets, transportation, local living expenses (up to three months), etc. may be considered.

(4)出國前展演映技術測試或排練之相關經費。

(4) Funds related to the technical testing or rehearsal of the performance before going abroad.

(5)線上活動:考量人事費、研究費、翻譯費、 編輯企劃費、行銷宣傳費及其他必要費用等。

(5) Online activities: Personnel costs, research costs, translation costs, editorial planning costs, marketing and publicity expenses, and other necessary expenses.

2.獲補助計畫結束後,應檢送成果報告書及附件(詳見成果報告附錄,交流具展覽、演出行為者,請比照相關項目繳交附件。

2. After the subsidy plan is completed, the achievement report and attachments (see the appendix of the achievement report for details), and those who exhibit and perform should submit the attachments according to the relevant projects.

3.配合本基金會安排公開發表交流心得。

3. Cooperate with the Foundation to arrange public exchange of experiences.