Altamira, historia de una polémica 阿爾塔米拉,爭議的歷史
Capitulo II
第二章
Cuando la prehistoria no existía como ciencia
史前史不作為一門科學存在的時候
Desde la Antigüedad los fósiles, llamados durante mucho tiempo «petrificaciones», habían despertado la curiosidad de los naturalistas y eruditos. En el siglo XVI se convirtieron en piezas importantes de las colecciones que constituían los Gabinetes de Maravillas y eran objeto de debates y polémicas sobre su origen.
自古以來,長期以來被稱為「石化」的化石引起了博物學家和學者的好奇心。在十六世紀,它們成為構成奇迹內閣的藏品的重要部分,並成為關於其起源的辯論和爭議的主題。
Para los eruditos de la época la existencia de los fósiles planteaba un abanico de interrogantes para los que no se tenía una respuesta convincente. No se tenían muchas dudas acerca de que se trataba de «petrificaciones» de lo que en otro momento habían sido esqueletos de seres vivos o simples restos de sus osamentas, pero ahí acababan las certezas. Acerca de lo que había ocurrido para que se petrificasen se tenían interpretaciones muy diferentes que, en muchos casos, conducían a la formulación de hipótesis sobre el origen de la Tierra y también del hombre.
對於當時的學者來說,化石的存在引發了一系列問題,這些問題沒有令人信服的答案。毫無疑問,它們是曾經是生物骨骼或簡單骨頭殘骸的「石化」,但這就是真相的結局。對於導致它們石化的原因,有非常不同的解釋,在許多情況下,這導致了關於地球和人類起源的假設的形成。
Durante décadas se trataron de buscar explicaciones sin salirse del marco establecido por el relato bíblico, ya que éste era incuestionable en tanto suponía la palabra de Dios que había sido revelada a los hombres. En el Génesis, primero de los libros que constituyen el Antiguo Testamento, estaban recogidos dos relatos que eran especialmente interesantes para los científicos de la época. Uno de ellos se refería a la creación del mundo. El otro contaba el castigo que la divinidad había infligido a la humanidad en forma de un terrible diluvio de proporciones universales, como castigo a la maldad y los pecados de los hombres. En consecuencia, la explicación de la existencia de los fósiles había de concordar con ellos.
幾十年來,他們試圖在不離開《聖經》記載所建立的框架的情況下找到解釋,因為它是毋庸置疑的,因為它假定了上帝的話語已經啟示給人類。在構成舊約的第一卷書中,有兩個故事對當時的科學家來說特別有趣。其中之一與世界的創造有關。另一個講述了神性對人類施加的懲罰,其形式是普遍的可怕洪水,作為對人類邪惡和罪惡的懲罰。因此,對化石存在的解釋必須與它們一致。
La idea de que el origen de los fósiles se encontraba en el diluvio que se relataba en la Biblia era la tesis que se defendía en la Royal Society inglesa a mediados del siglo XVII y que se extendía por Europa a comienzos del siglo XVIII. Ese planteamiento tuvo una acogida muy favorable entre los ilustrados españoles a través de un libro, traducido en nuestro país por un miembro de la Compañía de Jesús, el padre Terreros. Se titulaba Espectáculo de la Naturaleza y su autor era el abate Nöel Pluche[2].
化石起源於聖經中記載的洪水是十七世紀中葉英國皇家學會捍衛的論點,並在十八世紀初傳播到整個歐洲。西班牙啟蒙運動通過一本書非常積極地接受了這種方法,該書由耶穌會的成員特雷羅斯神父在我國翻譯。它被命名為“自然奇觀”,其作者是AbbéNöelPluche[2]。
El libro de Pluche era uno de los muchos estudios que trataban de encontrar una explicación para que el conocimiento de la humanidad más remota estuviera en consonancia con el relato bíblico. Se asumía que el origen de la humanidad había que situarlo en un tiempo anterior a la existencia de las fuentes escritas, que era cuando se consideraba que arrancaba la historia. Sin embargo, todas las explicaciones tenían un carácter historicista, ya que el origen del hombre había de rastrearse a través de los textos que ofrecían las Sagradas Escrituras.
普魯什的書是眾多研究之一,這些研究試圖找到解釋最遙遠的人類的知識如何與聖經的記載相一致。人們認為,人類的起源必須放在書面資料存在之前的時代,也就是歷史被認為已經開始的時候。然而,所有的解釋都具有歷史主義的性質,因為人類的起源必須通過聖經提供的文本來追溯。
El problema surgía cuando al tomar como referencia lo que se contaba en la Biblia, no era posible alargar en el tiempo la existencia de la vida sobre el Tierra y eran muchos los que sospechaban que el origen de los fósiles se encontraba en una época mucho más antigua que la señalada por la cronología que se había asignado a la creación del mundo. Algunos habían puesto fecha al relato bíblico y su antigüedad no concordaba con la existencia de los seres vivos que habían acabado «petrificados».
當以聖經中所說的作為參考時,問題就出現了,不可能在時間上延長地球上生命的存在,並且許多人懷疑化石的起源比分配給世界創造的年表所表明的時間要古老得多。有些人在《聖經》的記載上標註了日期,它的古老與最終“石化”的生物的存在不符。
A mediados del siglo XVII, James Ussher, un obispo anglicano de la diócesis de Armagh, en Irlanda, había realizado una serie de cálculos en virtud de los cuales había llegado a la conclusión de que la creación tal y como estaba recogida en el Génesis había comenzado la tarde de la víspera del domingo 23 de octubre del año 4004 a. de C. del calendario juliano, que era por el que se regían los anglicanos, pues habían aceptado por aquellas fechas la reforma promovida por el papa Gregorio XIII en 1582[3]. Esta del calendario no era una cuestión baladí, dada la precisión con que el obispo Ussher había señalado el momento de la creación. Para ajustar el calendario juliano a la reforma gregoriana, que buscaba eliminar el desfase que lo largo del tiempo se había producido, se utilizó la fórmula de suprimir los días que van del 4 al 11 de octubre de aquel año.
十七世紀中葉,愛爾蘭阿馬教區的聖公會主教詹姆斯·烏舍爾(James Ussher)進行了一系列計算,據此得出結論,創世記中記載的創造始於儒略歷西元前4004年10月23日星期日前夕的晚上。 這是英國國教的統治方式,因為他們當時接受了教皇格裡高利十三世在1582年推動的改革[3]。這並非一件小事,因為烏舍爾主教精確地標記了創造的時刻。為了使儒略歷適應公曆改革,該改革旨在消除已經發生的時間滯後,使用了消除當年10月4日至11日的公式。
Por las mismas fechas que James Ussher hacía pública su fecha de la creación, John Lightfood[4] daba a conocer su propia cronología para dicho acontecimiento. También consideraba que la creación había comenzado en una fecha próxima al equinoccio de otoño, como había señalado Ussher, pero no era en el año 4004 a. de C. sino en 3929.
大約在James Ussher公開他的創作日期的同時,John Lightfood[4]發佈了他自己的該事件年表。他還認為,正如烏舍爾所指出的,創造開始於接近秋分的日期,但不是在西元前4004年,而是在3929年。
La llamativa precisión de las cronologías que Ussher y Lightfood ofrecían se debía a que ambos habían utilizado una fórmula muy similar para sus cálculos y que era muy parecida a la que establecía mucho antes, en el siglo VIII, Beda el Venerable en su libro De Temporum retione; Beda situaba el origen de la creación en 3952 a. de C. Una fecha muy próxima a la que establecía, medio siglo antes que Ussher, el francés Joseph Justus Scaliger, quien consideraba el momento de la creación en el año 3949 a. de C.
Ussher 和 Lightfood 提供的年表之所以精確,是因為兩者都使用了非常相似的公式進行計算,這與早在八世紀由尊者 Bede 在他的 De Temporum retione 一書中建立的公式非常相似;比德將創造的起源放在西元前 3952 年。這個日期非常接近法國人約瑟夫·尤斯圖斯·斯卡利格(Joseph Justus Scaliger)在烏舍爾之前半個世紀確定的日期,他認為創造的時刻是西元前3949年。
Todas esas fechas tenían en común que señalaban una escasa antigüedad para la Tierra, ya que no se prolongaba más allá de los seis mil años de antigüedad. Muy pronto las dudas empezaron a arrojar sombras sobre dicha interpretación porque para los geólogos no parecía plausible un origen de la Tierra tan cercano. La batalla estaba servida, ya que los planteamientos de una antigüedad mayor defendida desde el campo geológico no lograron imponer sus tesis con facilidad.
所有這些日期的共同點是,它們表明地球的年齡很短,因為它沒有超過六千年。很快,人們開始對這種解釋產生懷疑,因為對於地質學家來說,地球如此接近的起源似乎並不合理。這場戰鬥已經完成,因為從地質領域捍衛的更古老的方法並不容易強加他們的論點。
Al descubrimiento de «petrificaciones», principalmente en las laderas de las montañas, se añadieron nuevos hallazgos a los que cada vez se daba más importancia. Esos hallazgos también apuntaban a tiempos antiguos para los que la ciencia no tenía una explicación adecuada. Entre ellos se encontraban restos óseos de animales antiguos, muchos de los cuales habían desaparecido por alguna circunstancia desconocida; para explicar esa desaparición se acudía a la catástrofe que significó el diluvio, pero la cronología no encajaba. Entre esos hallazgos se encontraban también unos objetos que provocaban mayores disputas que las generadas por la posible existencia de unos animales extinguidos. Se trataba de material lítico.
除了主要在山坡上發現的「石化」外,還增加了新的發現,越來越受到重視。這些發現還指出了科學沒有充分解釋的古代。其中包括古代動物的骨骼遺骸,其中許多是在某種未知的情況下消失的;為了解釋這種失蹤,他們訴諸於洪水的災難,但年表不合適。在這些發現中,還有一些物體比可能存在滅絕動物所引起的爭議更大。它是石材。
Algunos eruditos sostenían que esas piedras, encontradas a veces junto a restos óseos, difícilmente podían haber sido modeladas por la naturaleza. Esa posibilidad abría numerosos interrogantes porque admitir su existencia como objetos que tenían un origen artificial suponía aceptar que eran el resultado de la acción del hombre. En este caso el rechazo de la comunidad científica y de los círculos académicos era generalizado porque admitir que tenían un origen artificial incrementaba todavía más los graves problemas con que ya se encontraba la cronología. Según el relato del Génesis el hombre había sido creado en el estadio final del proceso creativo que había llevado a cabo la divinidad.
一些學者認為,這些石頭有時在骨骼遺骸旁邊發現,幾乎不可能是自然形成的。這種可能性引發了許多問題,因為承認它們作為具有人造起源的物體的存在,就是接受它們是人類行為的結果。在這種情況下,科學界和學術界的拒絕是普遍的,因為承認它們具有人造起源進一步增加了年代學已經遇到的嚴重問題。根據創世記的記載,人是在神性進行的創造過程的最後階段被創造的。
Durante las primeras décadas del siglo XIX se trató de encajar la existencia de los fósiles, algunos de ellos de gran tamaño, en los relatos bíblicos. Esos fósiles se atribuían a grandes mamíferos e incluso a seres humanos gigantescos que habían desaparecido de la faz de la Tierra como consecuencia del diluvio. No obstante, eran ya muchos los que no aceptaban tal explicación y pensaban que los fósiles encerraban una oscura historia que resultaba mucho más compleja y que era más difícil de interpretar. Veían en los fósiles testimonios de un tiempo pasado del que se carecía de información, más allá de lo que se recogía en el Antiguo Testamento. No se albergaban dudas de que pertenecían a lo que se denominaba, sin mayores precisiones, como la «época antediluviana», pero la cronología anterior al diluvio no podía ser tan corta como se había supuesto. Empezó a especularse con la posibilidad de que existiera una larga etapa de la humanidad anterior a la catástrofe bíblica en la que resultaba harto complicado penetrar.
在十九世紀的頭幾十年裡,人們試圖將化石的存在(其中一些是大型化石)納入聖經的記載中。這些化石歸因於大型哺乳動物,甚至是因洪水而從地球表面消失的巨大人類。然而,已經有很多人不接受這樣的解釋,認為化石包含著更複雜、更難解釋的黑暗歷史。他們在化石證詞中看到了過去時代缺乏的資訊,除了舊約中收集的資訊之外。毫無疑問,它們屬於所謂的“上古時代”,但洪水前的年表不可能像想像的那麼短。人們開始猜測,在聖經災難之前,人類有很長一段時間很難穿透。
En esa situación, desde una fecha muy temprana del siglo XIX, las polémicas, muchas veces atizadas desde las páginas de los periódicos, sobre la antigüedad del hombre sobre la Tierra cobraron una importancia creciente y desbordaron el reducido marco en que se habían desenvuelto hasta entonces. A lo que podemos denominar ampliación del interés social por las «petrificaciones» se añadió, conforme las posturas sobre la cronología de Ussher-Lightfood y la antigüedad del hombre se distanciaron, el carácter de confrontación religiosa que adquirieron las polémicas y que hasta entonces se había tratado de evitar, pero los descubrimientos y hallazgos cada vez más numerosos hicieron que resultara imposible.
在這種情況下,從19世紀很早的時候起,經常從報紙上激起的關於地球上人類的古代的論戰變得越來越重要,並且超越了它們在此之前發展起來的小框架。除了我們可以稱之為「石化」的社會興趣的擴大之外,還增加了對Ussher-Lightfood年表和人類古代的立場分歧,論戰獲得了宗教對抗的特徵,直到那時才被避免,但越來越多的發現和發現使它變得不可能。