太平廣記 全12冊
卷第三百三十一 鬼十六
薛 矜 朱七娘 李光遠 李 霸 洛陽鬼兵
道德里書生 安宜坊書生 裴 盛 楊 溥 薛 直
劉 洪
薛 矜
薛矜者,開元中為長安尉,主知宮市,迭日於東西二市。一日於東市市前,見一坐車,車中婦人,手如白雪。矜慕之,使左右持銀鏤小合,立於車側。婦人使侍婢問價,雲:“此是長安薛少府物,處分令車中若問,便宜餉之。”婦人甚喜謝,矜微挑之,遂欣然,便謂矜曰:“我在金光門外,君宜相訪也。”矜使左右隨至宅。翌日往來過,見婦人門外騎甚眾,踟躕未通。客各引去,矜令白己在門,使左右送刺。乃邀至外廳,令矜坐,雲:“待妝束。”矜覺火冷,心竊疑怪。須臾,引入堂中。其幔是青布,遙見一燈,火色微暗,將近又遠,疑非人也。然業已求見,見畢當去,心中恆誦《千手觀音咒》。至內,見坐帳中,以羅巾蒙首,矜苦牽曳,久之方落。見婦人面長尺餘,正青色,有聲如狗,矜遂絕倒。
薛 矜
開元年間,薛矜任長安尉,掌管宮市,按日輪換往來於東西兩市。一天,在東市市前,看見一輛坐車,車中有一婦人,手白如雪。薛矜心生愛慕,於是派手下人拿一隻銀鏤小盒,站在車旁。婦人讓侍婢去問價錢,手下人說:“這是長安薛少府的東西,吩咐說如果車中人問,就便宜賣給她。”婦人很高興地道了謝,薛矜稍稍挑逗,婦人竟很高興,對薛矜說:“我住在金光門外,您應該去看看我呀!”薛矜派手下人跟著去了她住的地方。第二天,薛矜來到婦人的住處,看到門外有很多坐騎,猶豫著沒有通報。漸漸客人們都散去了,薛矜叫通稟說自己在門外,並讓手下人呈上自己的名片。於是薛矜被邀請到外廳落座,說:“請等打扮完畢。”薛矜覺得很冷,心中暗暗生疑。不一會兒,薛矜被領入堂中。堂上的帳幔是黑布的,遠遠地看見一盞燈,燈光有點兒暗淡,將近又遠,薛矜懷疑這女子不是人。可是已經要求見面,只好見面後再離去,心中一直默誦《千手觀音咒》。走到內室,見那婦人坐在帷帳中,用羅巾蒙著臉。薛矜用力拉,好一會兒才拉下來。只見婦人的臉有一尺多長,純黑色,發聲如狗,薛矜被嚇得昏倒在地。
從者至其室宇,但見殯宮,矜在其內,絕無間隙。遽推壁倒,見矜已死,微心上暖。移就店將息,經月餘方蘇矣。出《廣異記》。
朱七娘
東都思恭坊朱七娘者,倡嫗也,有王將軍,素與交通。開元中,王遇疾卒,已半歲,朱不知也。其年七月,王忽來朱處。談坐久之,日暮,曰:“能隨至溫柔坊宅否?”朱欲許焉,其女彈唱有名,不欲母往。乃曰:“將軍止此故佳,將還有所憚耶?”不獲已,王以後騎載去。入院,歡洽如故。明旦,王氏使婢收靈床被,見一婦人在被中,遽走還白。王氏諸子,驚而來視。問其故,知亡父所引。哀慟久之,遂送還家焉。出《廣異記》。
李光遠
李光遠,開元中,為館陶令。時大旱,光遠大為旱書,書就暴卒。卒後,縣申州,州司馬覆破其旱。百姓胥怨,有慟哭者,皆曰:“長官不死,寧有是耶?”其夜,光遠忽乘白馬,來詣旱坊,謂百姓曰:“我雖死,旱不慮不成。司馬何人,敢沮斯議。”遂與百姓詣司馬宅,通雲:“李明府欲見。”司馬大懼,使人致謝。光遠責雲:“公非人,旱是百姓事,何以生死為準?宜速成之,不然,當為厲矣。”言訖,與百姓
他的手下人來到內室,只見是一座墳墓,薛矜正在裡面,裡面一點空隙都沒有。手下人立即推倒牆壁,看見薛矜已經昏死過去,只有心房上還有點兒熱氣。手下人把他抬到店中歇息,過了一個多月才醒過來。出自《廣異記》。
朱七娘
東都洛陽思恭坊的朱七娘是個妓女,當時有位王將軍,一向和朱七娘有交往。唐朝開元年間,王將軍患病死去,已經過了半年了,朱七娘還不知道。那年七月,王將軍忽然來到朱七娘的住處。他們坐著交談了很長時間,天色已經很晚了,王將軍說:“能跟我到溫柔坊我的住處嗎?”朱七娘想跟他去,但朱七娘那位歌舞彈唱很有名氣的女兒,不願讓母親去,就說:“將軍留在這裡本來挺好的,還有什麼顧忌嗎?”女兒沒有阻止住母親,王將軍把朱七娘放在坐騎後面載著她一起去了。進入院內,就像過去一樣與朱七娘歡愛。第二天早上,王將軍的妻子讓婢女收拾靈柩的床被,看見被中有個婦人,立即跑回去報告。王將軍的幾個兒子,感到很驚奇,個個都跑來看。尋問緣故,才知道是亡父領來的。大家哀痛了很久,後來就把朱七娘送回家去了。出自《廣異記》。
李光遠
開元年間,李光遠做館陶令。當時天大旱,李光遠認真書寫了申報旱情的奏書,寫完就突然死去了。他死後,縣裡報告州里,州司馬複查,說旱情不實。百姓都很怨恨,有人痛哭,都說:“長官要是不死,哪有這樣的事?”那天夜裡,李光遠忽然乘著白馬,來到旱災地區,對百姓說:“我雖然死了,旱情不考慮不行。司馬是什麼人,竟敢阻止我的申報!”於是和百姓到司馬宅府去,通告說:“李明府求見。”司馬非常驚懼,派人表示歉意。李光遠責罵道:“您不是人,旱災是百姓的事,怎麼能以我的生死作判斷?應該儘快解決這事,不然,必當成為禍害了。”說完,和百姓
辭訣方去。其年旱成,百姓賴焉。出《廣異記》。
李 霸
岐陽令李霸者,嚴酷剛鷙,所遇無恩。自丞尉已下,典吏皆被其毒。然性清婞音脛。恨也。 自喜,妻子不免飢寒。一考後暴亡。既斂,庭絕弔客。其妻每撫棺慟哭,呼曰:“李霸在生云何?令妻子受此寂寞。”數日後,棺中忽語曰:“夫人無苦,當自辦歸。”其日晚衙,令家人於廳事設案几,霸見形,令傳呼召諸吏等。吏人素所畏懼,聞命奔走,見霸莫不戰懼股慄。又使召丞及簿尉。既至,霸訶怒雲:“君等無情,何至於此!為我不能殺君等耶?”言訖,悉顛仆無氣。家人皆來拜庭中祈禱,霸雲:“但通物數,無憂不活。”卒以五束絹為準,絹至便生。各謝訖去後,謂兩衙典:“吾素厚於汝,何故亦同眾人?唯殺汝一身,亦復何益?當令兩家馬死為驗。”須臾,數百匹一時皆倒欲死。遂人通兩匹細馬,馬復如故,因謂諸吏曰:“我雖素清,今已死,謝諸君,可能不惠涓滴乎?”又率以五匹絹畢。指令某官出車,某出騎,某吏等修,違者必死。一更後方散。
後日,處分悉了,家人便引道,每至祭所,留下歆饗,饗畢,又上馬去。凡十餘里,已及郊外,遂不見。至夜,停車騎,妻子欲哭,棺中語云:“吾在此,汝等困弊,無用哭
告辭訣別才離去。那年是大旱年被認定了,百姓多虧了李光遠。出自《廣異記》。
李 霸
岐陽縣令李霸,殘酷凶猛,從沒有給別人施過恩惠。從丞尉以下到典吏都遭到過他的毒害。他秉性以清婞音脛。恨也。 自喜,他的妻子兒女不免跟他受飢寒。李霸當了一任縣令後突然死去了。他入殮以後,靈堂沒有來給他弔唁的。他的妻子每次撫棺痛哭,都要哭訴:“李霸在世時怎麼樣?讓妻子兒女忍受這樣的寂寞。”過了幾天,棺材裡忽然傳出話語,道:“夫人不要痛苦,我會自己辦理後事的。”就在這天該上晚衙的時候,李霸讓家人在廳堂擺設案几,之後他現出身形,讓傳呼小吏們。小吏們平時就很懼怕他,聽到傳呼,急忙跑來,見到李霸個個都嚇得渾身發抖,腿打哆嗦。李霸又派人召來縣丞及主簿、縣尉。他們到了以後,李霸怒喝道:“你們無情無義,怎麼竟到了這種地步?以為我不能殺了你們嗎?”說完,這些人全都倒下斷了氣。他們的家人都來到庭院中祈禱,李霸說:“只要送上禮物,就不愁不能使他們復活。”最後以五匹絹為準,絹送到,他們就復活了。眾人各自謝過後離去,李霸對兩個衙典說:“我一向厚待你們,為什麼你們也同其他人一樣?只殺了你們一條命,也沒有什麼好處,應該讓你們兩家的馬死,作為驗證。”過了不久,兩家的幾百匹馬一下都倒下,眼看就要死了。於是兩人各送來兩匹好馬,其他的馬又都復甦如平常了。於是李霸對小吏們說:“我雖然一直很清廉,可現在我已經死了,與諸君永別,你們不能不給我一些好處吧?”又以五匹絹為準才作罷。李霸指令某官出車,某某出馬,某吏等修治祭品,違者必死。一更後眾人才散去。
到第三天,全都處理停當了,家人便上路了。每到一個祭祀的地方,就留下祭獻的物品,祭獻完畢,又上馬離去。約走了十多裡,已到了郊外,李霸就不見了。到了夜晚,停下車馬,妻子想要哭,棺材裡傳出話來,說:“我在這裡,你們很疲勞,不要哭
也。”霸家在都,去岐陽千餘里,每至宿處,皆不令哭。行數百里,忽謂子曰:“今夜可無寐,有人慾盜好馬,宜預為防也。”家人遠涉困弊,不依約束,爾夕竟失馬。及明啟白,霸雲:“吾令防盜,何故貪寐?雖然,馬終不失也。近店東有路向南,可遵此行十餘里,有叢林,馬系在林下,往取。”如言得之。
及至都,親族聞其異,競來弔慰,朝夕謁請,霸棺中皆酬對,莫不踖踧。觀聽聚喧,家人不堪其煩。霸忽謂子云:“客等往來,不過欲見我耳。汝可設廳事,我欲一見諸親。”其子如言,眾人於庭伺候。久之曰:“我來矣!”命卷幃,忽見霸,頭大如甕,眼赤睛突,瞪視諸客等。客莫不顛仆,稍稍引去。霸謂子曰:“人神道殊,屋中非我久居之所,速殯野外。”言訖不見,其語遂絕。出《廣異記》。
洛陽鬼兵
開元二十三年夏六月,帝在東京。百姓相驚以鬼兵,皆奔走不知所在,或自衝擊破傷。其鬼兵初過於洛水之南,坊市喧喧,漸至水北。聞其過時,空中如數千萬騎甲兵,人馬嘈嘈有聲,俄而過盡。每夜過,至於再,至於三。帝惡之,使巫祝禳厭,每夜於洛水濱設飲食。嘗讀《北齊書》,亦有此事。天寶中,晉陽雲有鬼兵,百姓競擊銅鐵以畏之,皆不久喪也。出《紀聞》。
了。”李霸家在都城,離岐陽一千多裡,每次到了住宿的地方,都不讓他們哭。這樣走了幾百裡,李霸忽然對兒子說:“今夜不要睡覺,有人要來偷好馬,應該防備!”家裡人長途跋涉,都很疲憊,沒有依照李霸說的做,這天夜裡,竟真的丟了馬。天亮時告訴了李霸,李霸說:“我讓你們防備盜賊,為什麼貪睡?雖然如此,馬還是沒有丟。靠近店東面有一條向南的路,走十多裡,有片叢林,馬就拴在叢林下,去把它牽回來。”家人照他說的去做,找到了馬。
到了都城,親戚們聽說了李霸這奇異的事,爭著來弔唁他。早晚拜見,李霸在棺材中都應對,客人們都恭恭敬敬地,卻又侷促不安。很多人來觀聽,聚在一起議論,人聲喧鬧,家人不堪其煩。李霸忽然對兒子說:“客人們來來往往,不過是想見見我罷了。你可以把廳事佈置一下,我想見一下各位親朋。”他的兒子照他說的做了,大家在廳堂等候。過了很久,李霸說:“我來了。”命令捲起幃帳,忽然看見李霸,頭大如甕,眼睛紅紅的,眼珠凸出來,瞪著眼睛看各位賓客。客人沒有不嚇得跌倒的,漸漸相引離去。李霸對兒子說:“人神的道路不一樣,屋裡不是我長久居住的地方,快把我葬到郊外。”說完就不見了,從此也聽不見他說話了。出自《廣異記》。
洛陽鬼兵
唐開元二十三年夏六月,皇帝在東都洛陽。百姓因傳說有鬼兵而相互驚嚇,都不知逃到哪裡去了,有的自相沖撞受傷。那些鬼兵剛從洛水之南經過,街市喧鬧,漸漸到了洛水以北。聽說鬼兵經過的時候,天空中像有幾千萬穿著鎧甲的騎兵,人馬嘈嘈聲不斷,不久全都過去了。每夜鬼兵都要過,一而再,再而三。皇帝非常厭惡這件事,派巫師祝禱禳消,每夜在洛水邊擺設飲食。我曾經讀過《北齊書》,書上也記有這樣的事。天寶年間,晉陽說有鬼兵,百姓爭著擊打銅鐵來嚇唬他們,都是不久前喪命的士兵。出自《紀聞》。
道德里書生
唐東都道德里有一書生,日晚行至中橋,遇貴人部從,車馬甚盛。見書生,呼與語,令從後。有貴主,年二十餘,丰姿絕世,與書生語不輟。因而南去長夏門,遂至龍門,入一甲第,華堂蘭室。召書生賜珍饌,因與寢。夜過半,書生覺,見所臥處,乃石窟。前有一死婦人,身王洪漲,月光照之,穢不可聞。書生乃履危攀石,僅能出焉。曉至香山寺,為僧說之,僧送還家,數日而死。出《紀聞》。
安宜坊書生
開元末,東京安宜坊有書生,夜中閉門理書。門隙中,忽見一人出頭。呵問何輩,答雲:“我是鬼,暫欲相就。”因邀書生出門。書生隨至門外,畫地作十字,因爾前行。出坊,至寺門鋪,書生雲:“寺觀見,必不得度。”鬼言:“但隨我行,無苦也。”俄至定鼎門內,鬼負書生從門隙中出,前至五橋,道傍一家,天窗中有火光。鬼復負書生上天窗側,俯見一婦人,對病小兒啼哭,其夫在傍假寐。鬼遂透下,以手掩燈,婦人懼,呵其夫雲:“兒今垂死,何忍貪臥!適有惡物掩火,可強起明燈。”夫起添燭,鬼迴避婦人。忽取布袋盛兒,兒猶能動於布袋中。鬼遂負出,至天窗上,兼負書生下地。送入定鼎門,至書生宅,謝曰:“吾奉地下處分,取小兒,事鬚生人作伴,所以有此煩君。當可恕之。”言訖乃去。其人初隨鬼行,所止之處,輒書十字。翌日,引其兄弟覆之,十字皆驗。因至失兒家問之,亦同也。出《廣異記》。
道德里書生
唐代東都洛陽道德里有一個書生,有天晚上走到中橋,遇到顯貴人及部下隨從,車馬很多。他們看見書生,招呼他讓他跟在後面。其中有位公主,二十多歲,容貌超群,她和書生不停地說著話。因而向南走離開長夏門,到了龍門,進入一座豪華的住宅,有華麗的廳堂幽靜的屋子。公主召呼書生,賜予他美酒佳餚,又與他同床共枕。過了半夜,書生醒來,看見所躺的地方,竟是石窟。前面有一個死了的婦人,身體腫脹,月光照著她,汙穢不堪,臭不可聞。書生便踩著危險的地方攀緣石頭,勉強走出來。天亮時到了香山寺,對寺僧說了這件事。寺僧送他到家,沒幾天就死了。出自《紀聞》。
安宜坊書生
開元末年,東京安宜坊有位書生,夜裡關門溫書。忽然看見一個人從門縫中露出頭來。書生呵問是什麼人,回答說:“我是鬼,想暫來相就。”於是邀請書生出門。書生隨他到門外,在地上畫了個十字,便向前走。走出安宜坊,到了寺門鋪,書生說:“寺觀出現,一定不能通過。”鬼說:“只管隨我走,不用擔心。”不久,到了定鼎門內,鬼揹著書生從門隙中出來,向前走到五橋,道旁有一戶人家,天窗中有火光。鬼又揹著書生上到天窗南側,低下頭看見一個婦人,對著有病的小孩兒啼哭,她的丈夫在旁邊假寐。鬼就穿窗而下,用手遮擋燈光,婦人害怕,呵呼丈夫說:“兒子現在快要死了,你怎麼忍心貪睡?剛才有個惡物遮掩燈光,起來把燈弄亮些吧。”丈夫起來添燈油,鬼迴避婦人。忽然拿出布袋包小孩,小孩還能在布袋裡動。鬼就揹著出來,到天窗上,又揹著書生下到地上。送他進了定鼎門,回到書生的住宅,道謝說:“我奉地府之命,來取小孩,這事須活人做伴,所以這次麻煩您了。應該可以寬恕我吧。”說完就離開了。那書生當初隨鬼去時,在停的地方都畫了十字。第二天,書生領他的兄弟察看,果然見到了那些十字。又到丟孩子的人家裡詢問,也都相同。出自《廣異記》。
裴 盛
董士元雲,義興尉裴盛晝寢,忽為鬼引,形神隨去。雲:“奉一兒。”至兒家,父母夾兒臥,前有佛事。鬼雲:“以其佛。”生人既至,鬼手一揮,父母皆寐。鬼令盛抱兒出床,抱兒喉有聲,父母驚起。鬼乃引盛出,盛苦邀其至舍,推入形中乃悟。出《廣異記》。
楊 溥
豫章諸縣盡出良材,求利者採之,將至廣陵,利則數倍。天寶五載,有楊溥者,與數人入林求木。冬夕雪飛,山深寄宿無處。有大木橫臥,其中空焉,可容數人,乃入中同宿。而導者未眠時,向山林再拜咒曰:“士田公,今夜寄眠,願見護助。”如是三請而後寢。夜深雪甚,近南樹下,忽有人呼曰:“張禮。”樹頭有人應曰:“諾。”“今夜北村嫁女,大有酒食,相與去來。”樹頭人曰:“有客在此,須守至明。若去,黑狗子無知,恐傷不宥。”樹下又曰:“雪寒若是,且求飲食,理須同去。”樹上又曰:“雪寒雖甚,已受其請,理不可行,須防黑狗子。”呼者乃去,及明裝畢,撤所臥氈,有黑虺在下,其大若瓶,長三尺而蟄不動,方驚駭焉。出《紀聞》。
薛 直
勝州都督薛直,丞相納之子也,好殺伐,不知鬼神。直在州,行縣還歸,去州二驛,逢友人自京來謁。直延入驛
裴 盛
董士元說,義興尉裴盛白天睡覺,忽然被鬼牽引,魂魄離開形體隨著離去。鬼說:“要取一個孩子。”到了那家,父母夾著兒子躺著,前面有佛事。鬼說:“因為那種佛事,所以請你來。”生人來了,鬼手一揮,那孩子的父母就都睡去了。鬼讓裴盛抱孩子出床,抱孩子時那孩子喉嚨發出聲響,父母驚醒起床。鬼就領裴盛出來,裴盛苦苦邀鬼到他的房舍,將自己的魂推入形體中他才醒過來。出自《廣異記》。
楊 溥
豫章各縣都出產好木材,謀利的人去採伐木材,運到廣陵,利潤有幾倍。天寶五載,有個叫楊溥的人,和幾個人到樹林中找好木材。冬天的傍晚,滿天飛雪,深山中沒有住處。有個粗大的木頭橫臥在那裡,它裡面是空的,可容納幾個人,他們就進入裡面同住。嚮導沒睡的時候,對著山林拜了兩拜祈禱說:“士田公,今夜寄宿在這裡,希望得到您的護助。”這樣祈禱了幾次之後才睡覺。深夜,雪更大了,靠南邊樹下,忽然有人喊道:“張禮。”樹上有人答應道:“諾。”“今夜北村有一家嫁女,有豐盛的酒飯,我們一起去吧。”樹上人說:“有客人在這裡,要守候到天亮。如果離開,黑狗子無知,我擔心傷害到他們,就不可寬恕了。”樹下的人又說:“大雪天這麼冷,姑且找點吃喝,理當同去。”樹上的人又說:“下雪天雖然冷得厲害,已經接受他的請求,按理不應該去,應防備黑狗子。”喊他的人就離去了。到了天亮,楊溥他們收拾完畢,撤掉鋪的氈子,有條黑蛇在下面,其大若瓶,長三尺而冬眠不動,大家方才驚駭不已。出自《紀聞》。
薛 直
勝州都督薛直,是丞相薛納的兒子,生性好殺伐,不相信有鬼神。薛直在勝州時,去所屬之縣巡視,結束後返回州城。距離州城還有兩個驛站,遇見朋友從京城來拜見他。薛直請他進入驛站
廳,命食,友人未食先祭,直曰:“出此食謂何?”友人曰:“佛經雲,有曠野鬼,食人血肉,佛往化之,令其不殺,故制此戒。又俗所傳,每食先施,得壽長命。”直曰:“公大妄誕,何處有佛?何者是鬼?俗人相誑,愚者雷同,智者不惑。公蓋俗人耳!”言未久,空中有聲雲:“薛直,汝大狂愚!寧知無佛!寧知無鬼!來禍於君,命終必不見妻子。當死於此,何言妄耶?”直聞之大驚,趨下再拜,謝曰:“鄙人蒙固,不知有神,神其誨之。”空中又言曰:“汝命盡午時,當急返,得與妻孥相見。不爾,殯越於此矣!”直大恐,與友人馳赴郡,行一驛,直入廳休偃。從者皆休,忽見直去,從者百餘人,皆左右從人。驛吏入戶,已死矣。於是驛報其家。直已先至家,呼妻與別曰:“吾已死北驛,身在今是鬼,恐不得面訣,故此暫來。”執妻子之手,但言努力,復乘馬出門,奄然而歿。出《記聞》。
劉 洪
沛國劉洪,性剛直,父為折衝都尉,薛楚玉之在范陽,召為行軍。洪隨之薊,因得給事楚玉,楚玉悅之。楚玉補屯官,洪請行。檀州有屯曰太和,任者輒死,屯遂荒廢,洪乃請為之。楚玉以凶難之,洪曰:“妖由人興,妖不自作。洪且不懼,公何惜焉?”楚玉遂以為太和屯官。
洪將人吏到屯。屯有故墟落,洪依之架屋。匠人方運斧而度,木自折舉,擊匠人立死。洪怒,叱吏卒,扶匠人起而
廳裡,命令上飯,朋友沒吃飯先祭祀,薛直說:“拿出這些飯食幹什麼?”朋友說:“佛經上說,有曠野鬼,吃人的血肉,佛能去感化他,讓他不殺人,所以制定了這樣的戒律。又有俗間流傳,每次吃飯前先施捨,能夠長壽。”薛直說:“您太荒誕不經了,什麼地方有佛?誰是鬼?俗人互相迷惑,愚蠢的人跟著人云亦云,聰明的人不會被迷惑的。您大概也是俗人吧。”剛說完不久,空中傳來話語聲,說:“薛直,你太狂妄愚蠢了!怎麼知道沒有佛?怎麼知道沒有鬼?就要來禍害你了,到死一定見不到妻子兒女。你應當死在這裡!為什麼口出狂言呢?”薛直聽到這些大吃一驚,急忙走下來拜了又拜,道歉說:“我愚昧固執,不知道有神,請神教誨我吧。”空中又說道:“你會在午時死去,應當趕緊回家,能夠和妻子兒女見上一面。不然就要死在這裡了。”薛直非常恐懼,和朋友騎馬急奔回州郡,走到一個驛站,進入廳裡休息。隨從都休息了,忽然看見薛直離去,跟著他的一百多人,都是左右隨從。驛站小吏進門一看,薛直已經死了。驛站的人於是去報告薛直家人。薛直已經回到家裡,招呼妻子和她訣別說:“我已經死在北邊驛站,現在成了鬼,害怕不能當面訣別,因此暫且前來。”他握著妻子的手,只是勉勵她,後又騎馬出門,奄然而逝。出自《記聞》。
劉 洪
沛國人劉洪,性情剛直。他父親任折衝都尉,薛楚玉在范陽時,被徵召為行軍。劉洪跟著到了薊地,因此得以在薛楚玉處供職,薛楚玉很喜歡他。薛楚玉要補任一位屯官,劉洪要求擔任。檀州有個屯子叫太和屯,誰擔任屯官誰就死,屯子就荒廢了,劉洪請求到這裡任職。薛楚玉以那裡太凶而阻止他,劉洪說:“妖怪是由人興起的,不能自己作怪。我都不怕,您有什麼顧惜的?”薛楚玉就把他補為太和屯官。
劉洪帶著人馬來到了太和屯。屯子有處廢墟,劉洪依傍著廢墟蓋起了房屋。匠人正舉斧掂量著如何砍下去時,木頭自己就斷了,把匠人砸死了。劉洪大怒,訓斥吏卒,扶著匠人站起來就
笞之。詢曰:“汝是何鬼,吾方治屯,汝則幹之,罪死不赦!”笞數發,匠人言說:“願見寬恕,吾非前後殺屯官者也。殺屯官者,自是輔國將軍。所居去此不遠,吾乃守佛殿基鬼耳。此故墟者,舊佛殿也。以其淨所,故守之。吾因為人有罪,配守此基。基與地平,吾方得去。今者來,故訴於公。公為平之,吾乃去為人矣。”洪曰:“汝言輔國不遠,可即擒來。”鬼曰:“諾。”須臾,匠人言曰:“劉洪,吾輔國將軍也。汝為人強直,兼有才幹,吾甚重之,將任汝以職。今當闢汝,即大富貴矣。勉之。”因索紙,作詩二章。其匠人兵卒也,素不知詩。及其下筆,書跡特妙,可方王右軍。薛楚玉取而珍之。其詩曰:“烏鳥在虛飛,玄駒遂野依。名今編戶籍,翠過葉生稀。”其二章曰:“個樹枝條朽,三花五面啼。移家朝度日,誰覺□□□。”詩成而去。
匠人乃屯屬役。數日疾甚,舁至范陽。其父謁名醫薛,亦會疾。洪言語如常,而二冷密冷氣侵□□□□□。洪初得鬼詩,思不可解。及卒,皆黑,遂以載棺。“名今編戶籍”,蓋洪名。“生希”者,言洪死像也。其二章“個樹枝條朽”,故條枝朽也。“三花五面啼”者,洪家有八口,洪又二人亡,所謂“三花”也。五人哭之,所謂“五面啼”。
洪死後二十日,故吏野外見洪紫衣,從二百騎,神色甚壯。告吏曰:“吾已為輔國將軍所用,大富貴矣。今將騎從向都迎母。”母先在都。初洪舅有女,養於劉氏,年與洪齒,嘗與洪言曰:“吾聞死者有知,吾二人,先死必擾亂存者,使知之。”是日,女在洪母前行,忽有引其衣者,令不得前,女怪之。須臾得前,又引其巾,取其梳,如相狎者。洪母
鞭打。詢問說:“你是什麼鬼,我剛剛管理屯子,你就冒犯我,罪該當死不可饒恕。”鞭打了很多下,匠人說:“願您寬恕我,我不是先後殺屯官的人。殺屯官的人是輔國將軍。他住的地方離這兒不遠。我是看守佛殿地基的鬼。這廢墟是舊佛殿。因為是清淨之地,所以守著它。我因做人時有罪過,安排我守護這個殿基。殿基和地齊平,我才能離去。現在來,就是為了向您訴說。您給我平了,我就去做人了。”劉洪說:“你說輔國將軍離這裡不遠,可以立刻把他捉來。”鬼說:“諾。”不一會兒,匠人說:“劉洪,我是輔國將軍。你做人剛強正直,又有才幹,我很器重你,我要委任你職務。現在就要徵召你,你立即就大富大貴了。努力吧。”於是要來紙張,寫了兩首詩。那個匠人只是個小卒,一向不懂詩。等到他下筆,字跡很漂亮,可以與王羲之相比。薛楚玉要過來珍藏起來。那詩是:“烏鳥在虛飛,玄駒遂野依。名今編戶籍,翠過葉生稀。”第二首是:“個樹枝條朽,三花五面啼。移家朝度日,誰覺□□□。”詩寫成就離去了。
匠人就給屯官役使。幾天後,劉洪得了重病,被抬到了范陽。他的父親拜見薛名醫,也病了。劉洪說話像平常一樣,而二冷密冷氣侵□□□□□。劉洪剛剛得到鬼詩時,想不明白其意。等到他死了,都黑了,就裝在了棺材裡。“名今編戶籍”,是劉洪的名字。“生希”,是說劉洪死的模樣。第二首詩的“個樹枝條朽”,是舊枝條朽。“三花五面啼”,是劉洪家有八口人,劉洪和兩個人死了,是所說的“三花”;五人哭,是所說的“五面啼。”
劉洪死後二十天,過去的屯吏在野外看見劉洪穿著紫色衣服,跟著二百個騎兵,表情很莊重。他告訴小吏說:“我已經被輔國將軍所用,大富大貴了。現在率領騎兵到都城去迎接母親。”劉母先前在都城。最初,劉洪舅舅有個女兒,是劉母養大的,與劉洪同齡,曾經和劉洪說:“我聽說死的人有意識,我們兩個人,先死的一定擾亂活著的人,讓他知道。”這天,舅舅的女兒在劉母前面走,忽然有人拽她衣服,讓她不能向前,她很奇怪。一會兒能向前走了,又有人拽她頭巾,拿她的梳子,像和她狎戲。劉母
驚曰:“洪存日嘗有言,須來在軍,久絕書問。今見死乎?何與平生言協也?”母言未畢,洪即形見庭中,衣紫金章,僕從多至。母問曰:“汝何緣來?”“洪已富貴,身亦非人。福樂難言,故迎母供養。”於是車輿皆進,母則升輿,洪乃侍從,遂去。去後而母殂,其見故吏時,亦母殂之日也。出《記聞》。
吃驚地說:“劉洪活著時曾經有相擾的話,他近來在軍中,很久沒有書信來了。現在死了嗎?為什麼和以前所說的這樣相合呢?”她沒說完,劉洪就在庭院中現出身形,穿著紫衣服,佩戴金印,僕從很多。母親問他說:“你為什麼而來?”劉洪說:“我已富貴,現在已不是活人。福樂難言,所以來迎接母親供養。”於是車馬都進來了,劉母上車,劉洪侍候著,離去了。離開後劉母就死了。劉洪看見過去的小吏的時候,就是劉母死的那天。出自《記聞》。