ChinesePod
@ 50879 成長的煩惱
A 爸媽,我想搬出去住。
bà mā, wǒ xiǎng bān chūqù zhù.
Mom, dad, I'd like to move out.
B 什麼?家裡好好的房子,幹嗎要搬出去?
shénme? jiālǐ hǎohāo de fángzi, gànmá yào bān chūqù?
What? We have such a nice house, why do you want to move out?
C 是啊,一家三口在一起多好,我們還可以照顧你。你工作這麼忙,自己住怎麼應付得過來?
shì a, yījiāsānkǒu zàiyīqǐ duōhǎo, wǒ men hái kěyǐ zhàogu nǐ. nǐ gōngzuò zhè me máng, zìjǐ zhù zěn me yìngfu de guòlai?
Yes, living with the three of us together is so good. We can take care of you. You're so busy with work. If you live on your own how will you handle everything?
A 我就是不想讓你們操心嘛。我現在能自食其力,是時候獨立了。而且我早晚要自己生活的。
wǒ jiùshì bù xiǎng ràng nǐ men cāoxīn ma. wǒ xiànzài néng zìshíqílì, shì shíhou dúlì le. érqiě wǒ zǎowǎn yào zìjǐ shēnghuó de.
I guess I just don't want to make you guys care for me. Now I can earn my own living. It's the right time for me to become independent. And sooner or later I'm going to live on my own.
C 你大學住校,不就已經鍛鍊過了嗎?再說,自己住還要花冤枉錢付房租,多不划算。
nǐ dàxué zhùxiào, bù jiù yǐjīng duànliàn guò le ma? zài shuō, zìjǐ zhù hái yào huā yuānwang qián fù fángzū, duō bù huásuàn.
You lived on campus at university, wasn't that practice enough? Plus, if you live on your own you have to waste money on rent. It's not worth the price.
A 我可以找便宜一點的房子。而且我現在上班太遠了,路上又累又浪費時間,我想在公司附近找個房子。
wǒ kěyǐ zhǎo piányi yīdiǎn de fángzi. érqiě wǒ xiànzài shàngbān tài yuǎn le, lùshang yòu lèi yòu làngfèi shíjiān, wǒ xiǎng zài gōngsī fùjìn zhǎo ge fángzi.
I can find a pretty cheap place. And my commute is too far. It's a waste of time and it tires me out. I'd like to find a place close to the company.
B 女兒啊,不管你長多大,爸爸媽媽都會為你操心的。這就是可憐天下父母心啊。媽媽問你,你是不是有男朋友了?所以要搬出去。
nǚér a, bùguǎn nǐ zhǎng duō dà, bàbamāma dōuhuì wéi nǐ cāoxīn de. zhè jiùshì kělián tiānxià fùmǔxīn a. māma wèn nǐ, nǐ shì bùshì yǒu nán péngyou le? suǒyǐ yào bān chūqù?
Dear, no matter how old you get, your mom and dad will always worry about you. That's just how it is for all us poor parents. Do you have a boyfriend? Is that why you'd like to move out?
A 哎呀,不是!你們別瞎想了。國外十七八歲就自己生活了,我都二十七八了,還是靠家裡,說出去多丟臉!
āiyā, bù shì! nǐ men bié xiāxiǎng le . guówài shíqībā suì jiù zìjǐ shēnghuó le , wǒ dōu èrshíqībā le, háishì kào jiālǐ, shuō chūqù duō diū liǎn!
Ai-yi-yi! It's not that! Don't let your imagination run wild. People in other countries live on their own at the age of seventeen or eighteen. I'm already twenty-seven. It's really humiliating to say that I still rely on my family.
B 他們的文化不一樣。爸爸媽媽辛辛苦苦把你養大,你長大了就要離開我們。你是不是嫌棄爸媽啊?
tā men de wénhuà bùyīyàng. bàbamāma xīnxīnkǔkǔ bǎ nǐ yǎng dà, nǐ zhǎngdà le jiùyào líkāi wǒ men. nǐ shì bùshì xiánqì bà mā a?
Their culture is different from ours. Mom and dad worked so hard to raise you. And now that you're all grown up, you just want to leave us. Are you kicking us to the curb?
A 不是啦。我又不是不要你們,我只是想多一點自由空間。
bù shì la. wǒ yòu bù shì bù yào nǐ men, wǒ zhǐshì xiǎng duō yīdiǎn zìyóu kōngjiān.
No. It's not that I don't want you, it's just that I'd like a little more freedom.
C 我們沒給你自由嗎?我和你媽從來不限制你。而且現在我們一家三口還可以享享天倫之樂,你搬出去我和你媽多孤獨!
wǒ men méi gěi nǐ zìyóu ma? wǒ hé nǐ mā cóngláibù xiànzhì nǐ. érqiě xiànzài wǒ men yījiāsānkǒu hái kěyǐ xiǎngxiǎng tiānlúnzhīlè, nǐ bān chūqù wǒ hé nǐ mā duō gūdú!
Haven't we given you freedom? Your mother and I have never restricted you. And now with the three of us at home we can enjoy some family happiness. If you move out, your mom and I will be so lonely!
B 最主要是沒必要。假如你是要嫁人了,那我們做父母的二話不說,肯定讓你搬出去。現在你一個姑娘家,卻嚷著要出去,這.......這像話嗎?
zuìzhǔyào shì méibìyào. jiǎrú nǐ shì yào jiàrén le, nà wǒ men zuò fùmǔ de èrhuàbùshuō, kěndìng ràng nǐ bān chūqù. xiànzài nǐ yī ge gūniangjiā, què rāngzhe yào chūqù , zhè....... zhè xiànghuà ma?
The most important thing is that there's no reason. Supposing you were going to get married, we would never second-guess you. We would definitely let you move out. Now you're a single girl, shouting that you want to move out...is this reasonable?
A 媽,您血壓高,別激動。您聽我說,從小到大,你們什麼都幫我安排好,讓我衣食無憂。可是現在是時候讓我自己生活了。
mā, nín xuèyā gāo, bié jīdòng. nín tīng wǒ shuō, cóngxiǎodàodà, nǐ men shénme dōu bāng wǒ ānpái hǎo, ràng wǒ yīshíwúyōu. kěshì xiànzài shì shíhou ràng wǒ zìjǐ shēnghuó le .
Mom, you have high blood pressure. Don't get excited. Listen to me, ever since I was a little kid you guys have arranged everything for me. I've never had to worry about having enough to eat or wear. But now the time is right for me to have my own life.
C 現在還不是時候,等你成家了再說。
xiànzài hái bùshì shíhou, děng nǐ chéngjiā le zàishuō.
Now is not the right time. What until you're married, then we can talk about it again.
A 爸,你怎麼也這麼不講理?反正我已經決定了。我明天就搬出去。
bà, nǐ zěn me yě zhè me bù jiǎnglǐ? fǎnzhèng wǒ yǐjīng juédìng le. wǒ míngtiān jiù bān chūqù.
Dad, how can you be so unreasonable? Anyway I've already decided. I'm moving out tomorrow.
C 你?
nǐ?
You!?
Key Vocabulary
應付 yìngfu to cope with
操心 cāoxīn to worry about
自食其力 zìshíqílì to support oneself
冤枉 yuānwang to wrong
划算 huásuàn economical
可憐天下父母心 kělián tiānxià fùmǔxīn selfless parental love
瞎想 xiāxiǎng to think irrationally
丟臉 diū liǎn embarrassing
嫌棄 xiánqì to avoid due to dislike
天倫之樂 tiānlúnzhīlè family bliss
二話不說 èrhuàbùshuō without second thought
像話 xiànghuà acceptable
衣食無憂 yīshíwúyōu not worry about food and clothing
成家 chéngjiā to get married
講理 jiǎnglǐ to reason with someone
Supplementary Vocabulary
不勞而獲 bùláoérhuò to gain something without working for it
男大當婚,女大當嫁 nándàdānghūn, nǚdàdāngjià once of age people should get married
立業 lìyè to have a respectable career
------
======