ChinesePod
@ 50464 中國式離婚
A 你知道二十多年前,中國的離婚率是多少嗎?說出來保證嚇你一跳!
nǐ zhīdào èrshí duōnián qián, Zhōngguó de líhūn lǜ shì duōshao ma? shuōchūlái bǎozhèng xià nǐ yī tiào!
Do you know what the divorce rate in China was twenty years ago? When I say it out loud, I guarantee you'll be blown away!
B 多少?
duōshǎo?
What was it?
A 才百分之三!現在城市的離婚率接近百分之三十!你說,中國人怎麼這麼輕易就離婚呢?
cái bǎifēn zhī sān! xiànzài chéngshì de líhūn lǜ jiējìn bǎifēn zhī sānshí ! nǐ shuō, zhōngguórén zěnme zhème qīngyì jiù líhūn ne?
Just three percent! Nowadays, the divorce rate in cities is nearly thirty percent! Tell me, how can Chinese people be getting divorced so casually?
B 話不能這麼說。以前的離婚率低,是因為人們被很多傳統觀念束縛著。好多人感情早就破裂了,可是卻無法選擇結束這場婚姻。現在,社會思想開放了,更注重個人的感情空間,人們可以自由地選擇自己的生活了。
huà bùnéng zhème shuō. yǐqián de líhūn lǜ dī, shì yīnwèi rénmen bèi hěn duō chuántǒng guānniàn shùfù zhe. hǎoduō rén gǎnqíng zǎo jiù pòliè le, kěshì què wúfǎ xuǎnzé jiéshù zhè cháng hūnyīn. xiànzài, shèhuì sīxiǎng kāifàng le, gèng zhùzhòng gèrén de gǎnqíng kōngjiān, rénmen kěyǐ zìyóu de xuǎnzé zìjǐde shēnghuó le.
You can't say that. If the divorce rate was low in the past, it was because people were bound by a lot of traditional thinking. A lot of people lost the feeling early on, but there was no way for them to end their marriage. Now, social thinking is much more open, and puts a lot more emphasis on personal emotional space. Now people can freely choose their own life.
A 就是因為過度開放,才會有許多人對婚姻、感情不負責任。說結就結,說離就離。以前說的一日夫妻百日恩,現在哪有人在乎呢?
jiùshì yīnwèi guòdù kāifàng, cái huì yǒu xǔduō rén duì hūnyīn, gǎnqíng bù fùzérèn. shuō jié jiù jié, shuō lí jiù lí. yǐqián shuō de yī rì fūqī bǎi rì ēn, xiànzài nǎyǒu rén zàihu ne?
It's because of too much liberal thinking that a lot of people don't take marriage and emotions seriously. They get married and divorced on a whim. In the past, people said that you can be husband and wife for one day but your love will last for a hundred. Who cares about that stuff these days?
B 是啊,現在的婚姻真的很脆弱。好多人都過分強調個人感情,追求一時的新鮮和刺激。什麼網戀、婚外情、一夜情、還有閃婚,社會上的誘惑實在太多了,好多人都抵擋不住。所以現在中國人的感情出軌機率高得驚人。我有一個朋友結婚才一年就有了婚外情,接著就是夫妻倆鬧離婚。
shì ā, xiànzài de hūnyīn zhēnde hěn cuìruò. hǎoduō rén dōu guòfèn qiángdiào gèrén gǎnqíng, zhuīqiú yīshí de xīnxiān hé cìjī. shénme wǎngliàn, hūnwàiqíng, yīyèqíng, hái yǒu shǎnhūn, shèhuì shàng de yòuhuò shízài tài duō le, hǎoduō rén dōu dǐdǎng búzhù. suǒyǐ xiànzài zhōngguórén de gǎnqíng chūguǐ jīlǜ gāo de jīngrén. wǒ yǒu yī ge péngyou jiéhūn cái yī nián jiù yǒu le hūnwàiqíng, jiēzhe jiùshì fūqī liǎ nào líhūn.
Yeah, marriages today are really fragile. A lot of people care too much about personal emotion, so they go looking for something fresh and stimulating for a short time. So now China has a surprisingly high level of failed relationships. I have a friend who had an affair after just a year of marriage. Then he and his wife had a big fight, and got divorced.
A 不過有時離婚也沒想象中的那麼簡單,要面對很多實際困難。比如財產分割、撫養孩子,都是很煩瑣又很難解決的問題。
bùguò yǒushí líhūn yě méi xiǎngxiàng zhōng de nàme jiǎndān, yào miànduì hěn duō shíjì kùnnan. bǐrú cáichǎn fēngē, fǔyǎng háizi, dōu shì hěn fánsuǒ yòu hěn nán jiějué de wèntí.
But sometimes, divorce isn't as simple as we think. You have to face a lot of real hardships, such as splitting up the property, alimony-- they're all really tricky and hard-to-solve problems.
B 幸好現在的人不論男女大多經濟獨立。就算離婚,也可以自己養活自己。而且在財產分割問題上法院還是能比較公平地按照實際情況來判決。其實離婚時最大的受害者是孩子。也有好多人因為孩子才勉強維持婚姻。
xìnghǎo xiànzài de rén bùlùn nánnǚ dàduō jīngjì dúlì. jiùsuàn líhūn, yě kěyǐ zìjǐ yǎnghuó zìjǐ. érqiě zài cáichǎn fēngē wèntí shàng fǎyuàn hái shì néng bǐjiào gōngpíng de ànzhào shíjì qíngkuàng lái pànjué. qíshí líhūn shí zuìdà de shòuhàizhě shì háizi. yě yǒu hǎoduō rén yīnwèi háizi cái miǎnqiáng wéichí hūnyīn.
Luckily, no matter whether they're men or women, modern people are much more economically independent. Even if you get a divorce, you can still support yourself. And as for splitting the property, the courts are pretty fair, and will divide the property in accordance with the real situation. Actually, when you get divorced, the person who loses out the most is the child. There are also a lot of people who grin and bear it and keep their marriage, for the sake of the kid.
A 不過現在越來越多的人覺得孩子在父母的爭吵聲中長大其實也是一種傷害。
bùguò xiànzài yuèláiyuè duō de rén juéde háizi zài fùmǔ de zhēngchǎo shēng zhōng zhǎngdà qíshí yě shì yīzhǒng shānghài.
But these days more and more people feel that for a kid, growing up among fighting parents is also harmful.
B 在國內,孩子判給母親的居多,父親付撫養費。而且現在都是獨生子女,所以兩家給予孩子的支持還是比較多的。現在社會對於離異家庭的歧視也減輕了很多。離婚已經不再是傷天害理的事了。
zàiguónèi, háizi pàn gěi mǔqīn de jūduō, fùqin fù fǔyǎngfèi. érqiě xiànzài dōu shì dúshēngzǐnǚ, suǒyǐ liǎng jiā jǐyǔ háizi de zhīchí hái shì bǐjiào duō de. xiànzài shèhuì duìyú líyì jiātíng de qíshì yě jiǎnqīng le hěn duō. líhūn yǐjīng bùzài shì shāngtiānhàilǐ de shì le.
In China, it's more common for mothers to get custody of their children. The father pays alimony. And since they're all single children nowadays, the two sides give the child quite a bit of support. Modern society is much less prejudiced against divorced families. Divorce isn't such a terrible thing anymore.
A 說到社會變化,人口流動也是中國式離婚的一大特點。城市間的流動,農村到城市的流動都考驗著個人感情。他們不僅要面對地域上的分隔,而且還要克服思想上的差別。
shuōdào shèhuì biànhuà, rénkǒuliúdòng yě shì zhōngguóshì líhūn de yī dà tèdiǎn. chéngshìjiān de liúdòng, nóngcūn dào chéngshì de liúdòng dōu kǎoyàn zhe gèrén gǎnqíng. tāmen bù jǐn yào miànduì dìyù shàng de fēngé, érqiě háiyào kèfú sīxiǎng shàng de chābié.
Speaking of social changes, population movement is another big characteristic of Chinese-style divorce. Movement within cities, and migration from villages to cities, are all putting human emotions to the test. Not only do they have to deal with spatial separation, but also with differences in thinking.
B 哎,婚姻和愛情真是人類永遠頭疼的問題。
āi, hūnyīn hé àiqíng zhēnshì rénlèi yǒngyuǎn tóuténg de wèntí.
Agh, love and marriage really are eternally painful human issues.
Key Vocabulary
束縛 shùfù to restrict
一日夫妻百日恩 yī rì fūqī bǎi rì ēn once a man and woman are husband and wife for a day, they will have feelings for each other forever
一時 yīshí a short while
出軌 chūguǐ to go off the tracks
煩瑣 fánsuǒ loaded with trivia
判決 pànjué judgment
以……居多 yǐ ... jūduō to be in the majority
離異 líyì divorce
傷天害理 shāngtiānhàilǐ to do evil things
考驗 kǎoyàn to test
Supplementary Vocabulary
------
======