ChinesePod
@ 41013 Google vs. Baidu
A: 你用Google搜索啊?為什麼不用百度?
nǐ yòng Google sōusuǒ a? wèishénme bù yòng Bǎidù?
You use Google to search? Why don't you use Baidu?
B: 百度是競價排名。排在前面的網站不是因為瀏覽量高,得到網友的認可,而是因為它們捨得花錢。
Bǎidù shì jìngjià páimíng. pái zài qiánmian de wǎngzhàn bù shì yīnwèi liúlǎnliàng gāo, dédào wǎngyǒu de rènkě, érshì yīnwèi tāmen shěde huāqián.
Baidu arranges sites by how much the owners have paid. The ones listed at the top are not there because they have a lot of traffic and people approve of them. It's because they are willing to pay a lot of money.
A: 用多了就有竅門了,多看幾頁就行了唄。我覺得中文搜索還是百度強。內容是Google的好幾倍呢。而且好多新網頁第一時間就能搜到,Google就不行。
yòng duō le jiù yǒu qiàomén le, duō kàn jǐ yè jiù xíng le bei. wǒ juéde Zhōngwén sōusuǒ háishì Bǎidù qiáng. nèiróng shì Google de hǎojǐ bèi ne. érqiě hǎo duō xīn wǎngyè dì yī shíjiān jiù néng sōudào, Google jiù bù xíng.
Use it for a while and you'll discover some tricks-of-the-trade; just look at a few more pages and you'll be fine. I think that for searching in Chinese, Baidu is still your best bet. It has several times as much content as Google. Plus, a lot of new web pages are immediately available there. Google can't do that.
B: 你別上Google全球網站,上Google.cn不就行了。中文搜索結果也是很全的。最重要的是內容相關度比較高。不過,要聽音樂的話,我還是用百度。
nǐ bié shàng Google quánqiú wǎngzhàn, shàng Google diǎn cn bù jiù xíng le. Zhōngwén sōusuǒ jiéguǒ yě shì hěn quán de. zuì zhòngyào de shì nèiróng xiāngguāndù bǐjiào gāo. bùguò, yào tīng yīnyuè dehuà, wǒ háishì yòng Bǎidù.
Don't look at Google's website for the entire world. Check out Google.cn, that's good enough. Its Chinese search results are also very complete. Most important, the stuff you find with Google is very relevant. But if you want to listen to music, you should still use Baidu.
A: 對啊,歌超全。我mp3裡的歌都是從百度下載下來的。反正我覺得還是百度適合咱們中國人,什麼下載音樂啦、貼吧啦,都是我們感興趣的。
duì a, gē chāo quán. wǒ mp sān lǐ de gē dōu shì cóng Bǎidù xiàzǎi xiàlai de. fǎnzhèng wǒ juéde háishì Bǎidù shìhé zánmen Zhōngguórén, shénme xiàzǎi yīnyuè la、 tiēbā la, dōu shì wǒmen gǎn xìngqù de.
That's for sure. The selection of songs is amazingly good. All the songs on my MP3 were all downloaded from Baidu. Anyway, I think Baidu is still the most suitable for us Chinese. Downloading songs, forums-- they are the things that we are most interested in.
B: 這倒是。到底是本土公司。但是說到創新還有個性化的產品,那絕對是Google比較強,像日曆、閱讀器、文檔這些,百度根本就沒有。
zhè dàoshì. dàodǐ shì běntǔ gōngsī. dànshì shuōdào chuàngxīn háiyǒu gèxìnghuà de chǎnpǐn, nà juéduì shì Google bǐjiào qiáng, xiàng rìlì、 yuèdúqì、 wéndàng zhèxiē, Bǎidù gēnběn jiù méiyǒu.
Well, that's true. It is a ''native-born" company, after all. But as far as innovation and user-friendliness, Google is absolutely superior. Think of Calendar, Reader, Docs-- Baidu has none of that stuff.
A: 這些東西太超前了。在美國還可以,在中國就不行,我們的大多數網民根本不會用。
zhèxiē dōngxi tài chāoqián le. zài Měiguó hái kěyǐ, zài Zhōngguó jiù bù xíng, wǒmen de dàduōshù wǎngmín gēnběn bù huì yòng.
These things are too far beyond the needs of the common user. They're OK for America, but not for China. Most of our netizens just can't use them.
B: 誰說的?我不就在用嗎?
shéi shuō de? wǒ bù jiù zài yòng ma?
Who says? I'm using them, aren't I?
A: 你懂電腦技術,英語又好。一般中國人哪兒用得著什麼閱讀器?
nǐ dǒng diànnǎo jìshù, yīngyǔ yòu hǎo. yībān Zhōngguórén nǎr yòngdezháo shénme yuèdúqì?
You understand computer technology, and your English is also good. But how many Chinese really have a need for readers or stuff like that?
B: 哎,總的來說,還是中國互聯網行業整體發展比較慢。好多網站連RSS服務都沒有,就更別談什麼閱讀器了。這點挺可惜的,其實Google的很多產品都能大大提高我們的工作效率和溝通效率,但是好多人都沒機會去了解。
ai, zǒngdeláishuō, háishì Zhōngguó hùliánwǎng hángyè zhěngtǐ fāzhǎn bǐjiào màn. hǎo duō wǎngzhàn lián RSS fúwù dōu méiyǒu, jiù gèngbiétán shénme yuèdúqì le. zhè diǎn tǐng kěxī de, qíshí Google de hěn duō chǎnpǐn dōu néng dàdà tígāo wǒmen de gōngzuò xiàolǜ hé gōutōng xiàolǜ, dànshì hǎo duō rén dōu méi jīhuì qù liǎojiě.
Ah, at the end of the day, the development of China's internet industry has been pretty slow. A bunch of websites don't even have RSS-- to say nothing of Reader. It really is a pity, so many of Google's products can increase our work and communication efficiency, but so many people never get a chance to try to understand them.
A: 那就是不實用嘛。我看,Google想佔領中國市場,就肯定要開發一些適合我們的產品。單純地把給美國市場的服務搬過來是絕對行不通的。
nà jiùshì bù shíyòng ma. wǒ kàn, Google xiǎng zhànlǐng Zhōngguó shìchǎng, jiù kěndìng yào kāifā yīxiē shìhé wǒmen de chǎnpǐn. dānchún dè bà gěi Měiguó shìchǎng de fúwù bān guòlái shì juéduì xíngbutōng de.
That's because they're not useful. The way I see it, if Google wants to capture the Chinese market, it definitely needs to come up with some products that we can use. Simply importing services unchanged from the American market will definitely not work.
B: 對。不過這兩家合作,一起搜還蠻有意思的。
duì. bùguò zhè liǎng jiā hézuò, yīqǐ sōu hái mán yǒu yìsi de.
True. But the two companies co-operating on search--now that's an interesting idea.
A: 他們合作了?
tāmen hézuò le?
They're co-operating?
B: 是啊,baigoogledu。頁面的一邊是百度,一邊是Google,你可以同時看到兩家的搜索結果。
shì a, baigoogledu. yèmiàn de yībiān shì Bǎidù, yī biān shì Google, nǐ kěyǐ tóngshí kàndào liǎng jiā de sōusuǒ jiéguǒ.
Yeah, it's called baigoogledu. Half the web page is Baidu, half is Google. You can see the search results from both companies at the same time.
A: 天啊,肯定暈死。
tiān a, kěndìng yūn sǐ.
Whoa, that's a mind-blower.
Key Vocabulary
百度 Bǎidù
競價 jìngjià
排名 páimíng
瀏覽量 liúlǎnliàng
網友 wǎngyǒu
認可 rènkě
捨得 shěde
竅門 qiàomén
搜索 sōusuǒ
第一時間 dì yī shíjiān
相關度 xiāngguāndù
下載 xiàzǎi
貼吧 tiēbā
個性化 gèxìnghuà
日曆 rìlì
閱讀器 yuèdúqì
文檔 wéndàng
超前 chāoqián
用得著 yòngdezháo
更別談 gèngbiétán
效率 xiàolǜ
溝通 gōutōng
佔領 zhànlǐng
單純 dānchún
搬 bān
行不通 xíngbutōng
頁面 yèmiàn
Supplementary Vocabulary
搜索引擎 sōusuǒ yǐnqíng
軍事 jūnshì
比喻 bǐyù
捨不得 shěbude
行得通 xíngdetōng
用不著 yòngbuzháo
谷歌 Gǔgē
網址 wǎngzhǐ
鏈接 liànjiē
------
======